Translation of "burman" to Chinese language:


  Dictionary English-Chinese

Burman - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Mr. Burman (United States of America) said that the representative of Singapore had raised a crucial question.
48. Barman先生 美利坚合众国 说 新加坡代表提出了一个至关重要的问题
Mr. Burman (United States of America) said that the representative of the Russian Federation had raised an important issue that called for further deliberation.
20. Burman先生 美利坚合众国 说 俄罗斯联邦的代表提出了一个重要问题 需要进一步加以审议
Mr. Burman (United States of America) said he expected that any budgetary request in respect of the convening of a diplomatic conference would encounter strong resistance.
63. Burman先生 美利坚合众国 说 他预料召开外交会议方面的任何预算要求都会遇到强烈的抵制
Mr. Burman (United States of America) said that the Commission was fully competent to accept or reject proposals regarding a legal text that it was drafting.
12. Burman先生 美利坚合众国 说 委员会完全有权接受或拒绝有关它正在起草的法律文书的提案
Mr. Burman (United States of America) said that the travaux préparatoires of the Vienna Convention showed that the Convention did not apply to private international law.
30. Burman先生 美利坚合众国 说 维也纳公约 的准备工作文件表明 该公约并不适用于国际私法
Mr. Burman (United States of America) proposed deferring the discussion of draft article 19 bis until the Commission had concluded its discussion of draft article 22.
73. Burman先生 美利坚合众国 建议推迟讨论第19条之二草案 直至委员会结束第22条草案的审议
Mr. Burman (United States of America) said that his delegation did not interpret article 18 as being limited in the way described by the Canadian delegation.
22. Burman先生 美国 说 美国代表团不认为第18条受到了加拿大代表团所述的限制
Mr. Burman (United States of America) said that his delegation supported draft article 17 and had no objection to maintaining the amendment mentioned in footnote 8.
56. Burman先生 美利坚合众国 说 他的代表团支持第十七条草案 同意保留脚注8中的修正
Mr. Burman (United States of America) said that the ad hoc drafting group had agreed on the following compromise wording for paragraph 4 of draft paragraph 16 bis
37. Burman先生 美利坚合众国 说 特设起草小组已经商定第16条之二草案第4款的折衷案文如下
Mr. Burman (United States of America) said that his understanding was that it would be left to individual REIOs to interpret place of business when making a declaration.
39. Burman先生 美利坚合众国 说 他的理解是留待区域经济一体化组织在作出声明时解释 营业地点 的意义
Contents Introductory note J. E. Byrne and H. Burman, p. 735 738. I.L.M. Content summary and English Text of the United Nations Guarantees Convention (1995), p. 739 753.
内容 Introductory note J. E. Byrne and H. Burman, p. 735738. I.L.M. Content summary and English Text of the United Nations Guarantees Convention (1995), p. 739753.
Mr. Burman (United States of America) said that he would be able to support Japan's proposal only if the clarification did not contradict the conclusions of the Working Group.
35. Burman先生 美利坚合众国 说 他只有在所作澄清不违反工作组结论的情况下才能支持日本的提案
35. Mr. BURMAN (United States of America) said that the Commission could undertake a re examination of the text at any time in order to bring it up to date.
35. BURMAN쿈짺(쏀샻볡뫏훚맺)쮵,캯풱믡뿉틔쯦쪱훘탂짳닩ꆶ쪾랶램ꆷ낸컄,틔쪹웤룺짏쪱듺뗄탨튪ꆣ
The 1974 Constitution divided the country into seven ethnic minority States (Chin, Karen, Kachin, Kayah (formerly Karenni), Mon, Rakhine (Arakan) and Shan States) and seven Divisions, largely inhabited by the majority Burman population.
66. 1974年 宪法 将全国分为七个少数民族邦(钦邦 克伦邦 克钦邦 克耶邦(前称克伦尼邦) 孟邦 若钦(若开)邦和掸邦)和大部分地区居住的是缅族的七个省
Mr. Burman (United States of America), Mr. Adensamer (Austria) and Ms. Lahelma (Observer for Finland) expressed support for the deletion of the word mandatory in the text proposed by the ad hoc drafting group.
48. Burman先生 美利坚合众国 Adensamer先生 奥地利 和Lahelma女士 芬兰观察员 表示支持在特设起草小组提议的案文中删除 强制性 一词
Mr. Burman (United States of America) said that the words any State should be replaced by either any Contracting State or any State Party or possibly both, depending on how those terms were differentiated.
71. Burman先生 美利坚合众国 说 应将 任何国家 一词或者改为 任何缔约国 或 任何当事国 或者可能两者皆用 取决于如何区分这些措辞
Mr. Burman (United States of America) said that, in his view, a State could properly make such a declaration under draft paragraph 2, although his delegation hoped that not many States would feel compelled to do so.
25. Burman先生 美利坚合众国 说 他认为一个国家可以根据第2款草案适当作出这种声明 但是美国代表团希望不会有很多国家觉得被迫作出这种声明
In particular, the addition of the word implicitly in draft article 3 would create legal uncertainty Mr. Burman (United States of America) said that there seemed to be a consensus in favour of keeping the draft article unchanged.
尤其是在第3条草案中加上 不言明 一词会制造法律上的不确定性
Mr. Burman (United States of America) said that it had emerged during the deliberations of the Working Group that some countries were already allowing some procedures pertaining to family contracts and the law of succession to be conducted by means of electronic communications.
46. Burman先生 美利坚合众国 说 工作组在审议过程中发现一些国家已允许利用电子通信推行与家庭合同和继承法有关的程序
Mr. Burman (United States of America) reiterated the Working Group's conclusion after lengthy debate that several specific exclusions should be deleted from draft article 2 on the grounds that States wishing to exclude them would be free to do so under draft article 18.
37. Burman先生 美利坚合众国 在经过冗长辩论后重申工作组的结论 即 基于希望不适用这些规定的国家可根据第18条草案自由地这样做 应从第2条草案内删除若干具体不适用情形
Mr. Burman (United States of America) said that the commentary should reflect what he understood to be the conclusion of the Working Group, namely that family and succession matters could be covered by the Convention unless a declaration was made to exclude them under draft article 18.
43. Burman先生 美利坚合众国 说评注应反映他所理解的工作组的结论 即 家庭和继承问题应可适用该 公约 除非根据第18条声明不适用于这些事项
Mr. Schöfisch (Germany), supported by Mr. Burman (United States), proposed that, in the interests of consistency with the wording of draft article 1, the words contract or agreement should be replaced with the word contract wherever they appeared in paragraphs 1 to 4 of draft article 20.
9. Schöfisch先生 德国 建议 为了与草案第1条的用字保持一致 草案第20条第1至4段中的 合同或协定 全应改为 合同
Mr. Burman (United States of America) said that he wished to amend the recommendation of three years contained in the written comments by the United States (A CN.9 578 Add.13) to two years, which would allow time for the special event he had suggested and leave some additional time thereafter.
67. Burman先生 美利坚合众国 说 他希望将美国提出的书面评论 A CN.9 578 Add.13 内提出的三年改为两年 以便有时间主办他建议的活动并在主办活动后保留一些额外时间
Mr. Burman (United States of America) said that his delegation was strongly opposed to the wording of the proposed new paragraph, since it was wholly inappropriate for a United Nations body to be asked, in drafting a treaty, to set out mandatory terms governing its application to member States of another organization.
10. Burman先生 美利坚合众国 指出 美国代表团坚决反对这一拟议新款的措辞 因为要求联合国一个机构在起草条约时强制规定条约对另一组织的成员国适用 是完全不恰当的
Mr. Burman (United States) said that it had been the practice since the 1970s to provide generous scope for declarations that did not amount to reservations it was particularly important to continue that practice in the case of the present draft convention because rapidly changing circumstances might require States to make adjustments when they came to implement it.
19. Burman先生 美国 说 1970年代以来 为不构成保留的声明规定宽松的余地已成惯例 在本公约草案情况下继续沿用这一做法尤其重要 因为快速变化的情形可能要求各国在实施公约时做出调整
Mr. Burman (United States of America) noted that the language of the draft article was very similar to that of a clause in the Convention on International Interests in Mobile Equipment (Cape Town Convention) adopted at a conference of the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) that had been attended by many of the delegations discussing the draft convention.
32. Burman先生 美利坚合众国 指出 该条草案的行文很像 移动设备国际利益公约 开普敦公约 一项条款的行文 该公约是在国际统一私法协会 私法协 的一次会议上通过的 讨论本公约草案的许多代表团都参加了那次国际会议
1. Mr. BURMAN (United States of America) said that the occasion of the 600th meeting of UNCITRAL was a source of pride to all delegations since the Commission had contributed substantially to the harmonization of legal procedures between nations with different legal systems and from different parts of the world. It was widely recognized that over the years UNCITRAL had achieved its objectives while remaining non politicized, technically focused and productive.
1. BURMAN쿈짺(쏀샻볡뫏훚맺)쮵,쎳틗램캯풱믡뗚600듎믡틩쫇횵뗃쯹폐듺뇭췅룐떽붾냁뗄쫂,틲캪캯풱믡뛔춳튻쫀뷧룷맺늻춬램싉훆뛈쯹맦뚨뗄램싉돌탲ퟷ돶쇋훘듳릱쿗ꆣ듳볒돐죏,뛠쓪틔살쎳틗램캯풱믡쪵쿖쇋쯼뗄쒿뇪,춬쪱폖쓜놣돖럇헾훎뮯ꆢ벼쫵짏헫뛔훘뗣뫍좡뗃쪵킧ꆣ
Mr. Burman (United States of America) said that the Working Group, after extensive deliberations, had decided to eliminate a number of possible areas of exclusion from draft article 2, including matters relating to matrimonial law and the law of succession, so that States wishing to apply the draft convention to such matters were free to do so. States wishing to exclude them could make a declaration to that effect under draft article 18.
2. Burman先生 美利坚合众国 说 工作组经过广泛审议 决定取消第2条草案的一些可能不适用的领域 包括有关婚姻法和继承法的事项 以使希望将公约草案用于这类事项的国家尽可以这样做 而希望将其排除在外的国家则可在条款草案第18条中作出相应声明