Translation of "insurer" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Insurer - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Name and address of the insurer | 一 投保人 名称 和 住所 |
Article 28 When an insurer transfers part of its accepted business to another insurer by way of cession, it is referred to as reinsurance. | 第二十八 条 保险人 将 其 承担 的 保险 业务 以 承保 形式 部分 转移 给 其他 保险人 的 为 再 保险 |
If the insurer, based on the provisions of the insurance contract, considers the relevant evidence or information incomplete, then the insurer shall notify the applicant, the insured or the beneficiary with a request to provide the insurer with additional evidence or information. | 保险人 依照 保险 合同 的 约定 认为 有关 的 证明 和 资料 不 完整 的 应当 通知 投保人 被 保险人 或者 受益人 补充 提供 有关 的 证明 和 资料 |
It reported that fact to its insurer and was duly indemnified. | 他向他的承保人指出此事 后者作了赔偿 |
Article 47 When the insurer exercises the right of indemnity by subrogation against a third party, the insured shall provide the insurer with all relevant and pertinent documents and information known to him her. | 第四十七 条 在 保险人 向 第三者 行使 代 位 请求 赔偿 权利 时 被 保险人 应当 向 保险人 提供 必要 的 文件 和 其 所 知道 的 有关 情况 |
The insurer shall endorse the change on the policy upon receipt of the notice. | 第六十二 条 被 保险人 或者 投保人 可以 变更 受益人 并 书面 通知 保险人 保险人 收到 变更 受益人 的 书面 通知 后 应当 在 保险单 上 批注 |
Article 45 If the insured waives the right of indemnity against the third party after the occurrence of the insured event and before the insurer making the indemnity, the insurer shall bear no obligation for indemnity. | 第四十五 条 保险 事故 发生 后 保险人 未 赔偿 保险金 之前 被 保险人 放弃 对 第三者 的 请求 赔偿 的 权利 的 保险人 不 承担 赔偿 保险金 的 责任 |
An insurer shall not concurrently engage in business of both property insurance and insurance of persons. | 同一 保险人 不得 同时 兼营 财产 保险 业务 和 人身 保险 业务 |
The remaining insurer, London based Royal Sun Alliance, announced that it would stop renewing policies.9 | 剩下的保险公司总行设在伦敦的皇家太阳联盟保险公司宣布停止延续保险期 |
If the insurer fails to fulfill the obligations specified in the preceding paragraph in a timely manner then, in addition to the payment of compensation, the insurer shall compensate the insured or the beneficiary for any damage incurred thereby. | 保险人 未 及时 履行 前 款 规定 义务 的 除 支付 保险金 外 应当 赔偿 被 保险人 或者 受益人 因此 受到 的 损失 |
Article 17 If there are any exclusion clauses imposed by the insurer in the insurance contract, then the insurer shall give specific and clear explanations thereof to the applicant when concluding the insurance contract, otherwise such clauses shall not be enforceable. | 第十七 条 保险 合同 中 规定 有 关于 保险人 责任 免除 条款 的 保险人 在 订立 保险 合同 时 应当 向 投保人 明确 说明 未 明确 说明 的 该 条款 不 产生 效力 |
Agents of insurance companies engaged in insurance of persons shall not accept delegation from more than one insurer concurrently. | 经营 人寿保险 代理 业务 的 保险 代理人 不得 同时 接受 两个 以上 保险人 的 委托 |
Lack of information among insurer, insured and the health care provider was the main reason leading to non portability. | 造成不可携带的主要原因是保险人 受保人和医疗提供者之间缺乏信息交流 |
The sum insured refers to the maximum amount which the insurer undertakes to indemnify or pay under its insurance obligation. | 保险 金额 是 指 保险人 承担 赔偿 或者 给付 保险金 责任 的 最高 限额 |
The insurer shall pay the balance after the final amount of indemnity or payment of the insurance benefits is determined. | 第二十五 条 保险人 自 收到 赔偿 或者 给付 保险金 的 请求 和 有关 证明 资料 之 日 起 六十日 内 对 其 赔偿 或者 给付 保险金 的 数额 不能 确定 的 应当 根据 已 有 证明 和 资料 可以 确定 的 最低 数额 先 予 支付 保险人 最终 确定 赔偿 或者 给付 保险金 的 数额 后 应当 支付 相应 的 差额 |
Article 36 If the extent of risk to the subject matter of the insurance increases during the period of the contract, then the insured shall, in accordance with the contract, promptly notify the insurer and the insurer shall have the right to increase the premium or terminate the contract. | 第三十六 条 在 合同 有效期 内 保险 标的 危险 程度 增加 的 被 保险人 按照 合同 约定 应当 及时 通知 保险人 保险人 有 权 要求 增加 保险费 或者 解除 合同 |
Article 48 The insurer shall bear the necessary and reasonable expenses incurred by the insurer and the insured from investigating and ascertaining the nature of and the cause for the occurrence of the insured event, and the extent of loss or damage to the Subject matter of the insurance. | 第四十八 条 保险人 被 保险人为 查明 和 确定 保险 事故 的 性质 原因 和 保险 标的 的 损失 程度 所 支付 的 必要 的 合理 的 费用 由 保险人 承担 |
The insurer may, with the consent of the insured, take safety preventive measures to protect the subject matter of the insurance. | 保险人 为 维护 保险 标的 的 安全 经 被 保险人 同意 可以 采取 安全 预防 措施 |
The applicant, the insured or the beneficiary shall refund or indemnify the insurer for any payments or expenses which were made or incurred by the insurer due to the commission of any act stipulated in the foregoing three paragraphs of this Article by the applicant, the insured or the beneficiary. | 投保人 被 保险人 或者 受益人 有 前 三 款 所 列 行为 之一 致使 保险人 支付 保险金 或者 支出 费用 的 应当 退回 或者 赔偿 |
Article 15 Unless otherwise prescribed herein, or in the insurance contract, the insurer may not terminate the contract after it is formed. | 第十五 条 除 本法 另 有 规定 或者 保险 合同 另 有 约定 外 保险 合同 成立 后 保险人 不得 解除 保险 合同 |
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services considers that a concerted effort to address any shortcomings identified by the insurer is important. | 不过内部监督事务厅认为,一致努力克服承保人发现的缺点还是很重要的 |
An insurance contract may take any written form other than as prescribed above, upon the mutual agreement of the applicant and the insurer. | 经 投保人 和 保险人 协商 同意 也 可以 采取 前 款 规定 以外 的 其他 书面 协议 形式 订立 保险 合同 |
Article 9 An insurance contract is an agreement whereby the insurance rights and obligations are specified and agreed by the applicant and the insurer. | 第九 条 保险 合同 是 投保人 与 保险人 约定 保险 权利 义务 关系 的 协议 |
Article 59 The insurer shall not resort to legal proceeding to demand the payment of the insurance premiums of insurance of persons from the applicant. | 第五十九 条 保险人 对 人身 保险 的 保险费 不得 用 诉讼 方式 要求 投保人 支付 |
The Panel instructed the secretariat to forward each insurance policy submitted by the claimants in this instalment to the issuing insurer in Kuwait for verification. | 45. 小组指示秘书处将本批索赔人提出的所有保险单转交科威特保险公司进行核实 |
An applicant refers to the party who enters into an insurance contract with an insurer and is obligated to pay the premiums under the insurance contract. | 投保人 是 指 与 保险人 订立 保险 合同 并 按照 保险 合同 负有 支付 保险费 义务 的 人 |
48. Since the inception of this coverage, the contract has been renewed three times, and the insurer has been paid a total of 280,000 in premiums. | 48. 自这项保险开始以来,已续了三次合同,向承保人共支付了28万美元的保险费 |
Article 19 The applicant and the insurer may include additional particulars for matters relating to the insurance contract other than those referred to in the preceding Article. | 第十九 条 投保人 和 保险人 在 前 条 规定 的 保险 合同 事项 外 可以 就 与 保险 有关 的 其他 事项 做出 约定 |
An insurer refers to the insurance company which enters into an insurance contract with an applicant and is obligated to make indemnity or payments of the insurance benefits. | 保险人 是 指 与 投保人 订立 保险 合同 并 承担 赔偿 或者 给付 保险金 责任 的 保险 公司 |
In the event that the applicant has misstated the age of the insured, thus overpaying the premiums, then the insurer shall return the overpaid portion to the applicant. | 投保人 申报 的 被 保险人 年龄 不 真实 致使 投保人 实 付 保险费 多于 应付 保险费 的 保险人 应当 将 多 收 的 保险费 退还 投保人 |
Several staff members driving UNRWA vehicles in the West Bank and carrying valid insurance from the Agency's Palestinian insurer were arrested and charged with driving without valid insurance. | 278 有几个工作人员在西岸驾驶近东救济工程处车辆 并持有工程处巴勒斯坦保险公司的有效保险 却被逮捕并被控未持有效保险驾驶汽车 |
Article 20 During the period of the validity of the insurance contract, the applicant and the insurer may amend the contents of the insurance contract subject to mutual agreement. | 第二十 条 在 保险 合同 有效期 内 投保人 和 保险人 经 协商 同意 可以 变更 保险 合同 的 有关 内容 |
Article 33 With the exception of cargo insurance contracts and those contracts specified otherwise, the insurer must be notified of the assignment of the subject matter of the insurance. | 第三十三 条 保险 标的 的 转让 应当 通知 保险人 经 保险人 同意 继续 承保 后 依法 变更 合同 但是 货物 运输 保险 合同 和 另 有 约定 的 合同 除外 |
Article 37 Unless otherwise specified in the contract, the insurer shall reduce the premium and return the corresponding premium paid pro rata to the number of days, if either | 第三十七 条 有 下列 情形 之一 的 除 合同 另 有 约定 外 保险人 应当 降低 保险费 并 按 日 计算 退还 相应 的 保险费 |
In the event that the applicant has paid the premiums for less than two years , the insurer shall return the premiums to the applicant with the expenses deducted therefrom. | 保险人 依照 前 款 规定 解除 合同 投保人 已 交 足 二 年 以上 保险费 的 保险人 应当 按照 合同 约定 退还 保险单 的 现金 价值 投保人 未 交 足 二 年 保险费 的 保险人 应当 在 扣除 手续费 后 退还 保险费 |
The ship apos s insurer had furnished the consignee with a letter of guarantee as security for any penalties imposed on the ship owner in his capacity as carrier. | 船只承保人已向收货人交付一封担保信 为船主作为承运人所负责任可能受到的判决担保 |
The insurer shall issue to the applicant, on a timely basis, an insurance policy or any other insurance certificate which indicates the terms and conditions as agreed by both parties. | 第十二 条 投保人 提出 保险 要求 经 保险人 同意 承保 并 就 合同 的 条款 达成 协议 保险 合同 成立 保险人 应当 及时 向 投保人 签发 保险单 或者 其他 保险 凭证 并 在 保险单 或者 其他 保险 凭证 中 载明 当事人 双方 约定 的 合同 内容 |
Article 21 The applicant, the insured or the beneficiary shall notify the insurer in a timely manner of the occurrence of any insured event once it is known to them. | 第二十一 条 投保人 被 保险人 或者 受益人 知道 保险 事故 发生 后 应当 及时 通知 保险人 |
The Israeli authorities continued to refuse to recognize the validity of the UNRWA policy for vehicles being driven in Israel, insisting that Israeli law requires coverage from an Israeli insurer. | 以色列当局继续拒绝承认一程处的保险单对以色列境内行驶的车辆有效 坚称以色列法律要求在以色列保险公司投保 |
Article 10 An applicant and an insurer shall enter into an insurance contract on a fair, voluntary and mutually beneficial basis through consultation and shall never infringe upon the public interest. | 第十 条 投保人 和 保险人 订立 保险 合同 应当 遵循 公平 互利 协商 一致 自愿 订立 的 原则 不得 损害 社会 公共 利益 |
If, however, the applicant has paid premiums for two (2) years or more, the insurer shall return the cash value of the policy to the insured in accordance with the contract. | 第六十六 条 被 保险人 故意 犯罪 导致 其 自身 伤残 或者 死亡 的 保险人 不 承担 给付 保险金 的 责任 投保人 已 交 足 二 年 以上 保险费 的 保险人 应当 按照 保险单 退还 其 现金 价值 |
The insurer may deduct a corresponding sum from the amount of indemnity if it is not able to exercise the right of indemnity by subrogation due to the fault of the insured. | 由于 被 保险人 的 过错 致使 保险人 不能 行使 代 位 请求 赔偿 的 权利 的 保险人 可以 相应 扣 减 保险 赔偿金 |
However, the insurer has the right to terminate the contract if no agreement has been reached by both parties within two (2) years from the date of the lapse of the contract. | 第五十八 条 依照 前 条 规定 合同 效力 中止 的 经 保险人 与 投保人 协商 并 达成 协议 在 投保人 补 交 保险费 后 合同 效力 恢复 但是 自 合同 效力 中止 之 日 起 二 年 内 双方 未 达成 协议 的 保险人 有 权 解除 合同 |
Article 124 The insurer shall be held liable for the acts of its insurance agents when they transact insurance business on behalf of the insurance company in accordance with their delegated authority. | 第一百二十四 条 保险 代理人 根据 保险人 的 授权 代 为 办理 保险 业务 的 行为 由 保险人 承担 责任 |
Article 22 When a claim for indemnity or payment of the insurance benefits is lodged with the insurer after the occurrence of an insured event, the applicant, the insured or the beneficiary shall, to the best of their knowledge and ability, provide the insurer with evidence and information which is relevant to ascertain the nature of, the cause for and the extent of the loss due to the occurrence of the insured event. | 第二十二 条 保险 事故 发生 后 依照 保险 合同 请求 保险人 赔偿 或者 给付 保险金 时 投保人 被 保险人 或者 受益人 应当 向 保险人 提供 其 所 能 提供 的 与 确认 保险 事故 的 性质 原因 损失 程度 等 有关 的 证明 和 资料 |
Related searches : Composite Insurer - Reputable Insurer - Captive Insurer - Mutual Insurer - State Insurer - Property Insurer - General Insurer - Lead Insurer - Motor Insurer - Industrial Insurer - Medical Insurer - Public Insurer - Stock Insurer - Specialist Insurer