Translation of "widowhood" to Chinese language:
Dictionary English-Chinese
Widowhood - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Most of the women become heads of household following widowhood or breakdown of the spousal relationship. | 由于成为寡妇或夫妻关系破裂 多数妇女成为户主 |
She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood. | 他 瑪起來 走 了 除去 帕子 仍 舊 穿上 作 寡婦 的 衣裳 |
And so I suddenly realized two very simple things First, the widowhood effect was not restricted to husbands and wives. | 我也因此突然意识到了两件很简单的事情 首先 是 寡妇效应 不仅仅局限于丈夫和妻子之间 |
She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood. | 他 瑪 起 來 走 了 除 去 帕 子 仍 舊 穿 上 作 寡 婦 的 衣 裳 |
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. | 他 瑪起來 走 了 除去 帕子 仍 舊 穿上 作 寡婦 的 衣裳 |
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood. | 他 瑪 起 來 走 了 除 去 帕 子 仍 舊 穿 上 作 寡 婦 的 衣 裳 |
68. The Committee is concerned about the persistence of early marriage, child betrothals, discrimination in inheritance, widowhood practices and other harmful traditional practices. | 68. 委员会对早婚 童婚 继承权歧视 守寡习俗和其他有害的传统习俗的继续存在表示关注 |
298. The Committee is concerned about the persistence of early marriage, child betrothals, discrimination in inheritance, widowhood practices and other harmful traditional practices. | 298..委员会对早婚 童婚 继承权歧视 守寡习俗和其他有害的传统习俗的继续存在表示关注 |
At the World Conference on Human Rights, Vienna, 1993, IFWL continued its support of legislation to establish women apos s rights, and inheritance by widows, to abolish certain widowhood practices. | 在1993年维也纳世界人权会议上 女律师联合会继续支持确定妇女权利 寡妇继承权 废除某些孀居做法的立法 |
care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his her control, | 还忆及消除普遍贫困 包括最持久形式的贫困 和充分享有经济 社会 文化权利以及公民权利和政治权利乃是相互关联的目标 |
Moreover, some harmful practices such as widowhood rights and female genital mutilation had been criminalized under the criminal code, while a parliamentary committee on gender had been established and a national gender policy developed. | 同时 还设立了一个议会特别委员会 并且发展了一套国家性别政策 |
Don't be afraid for you shall not be ashamed neither be confounded for you shall not be disappointed for you shall forget the shame of your youth and the reproach of your widowhood you shall remember no more. | 不要 懼怕 因 你 必不致 蒙羞 也 不要 抱愧 因 你 必不至 受辱 你 必 忘 記 幼年 的 羞愧 不 再 記念 你 寡居 的 羞辱 |
Don't be afraid for you shall not be ashamed neither be confounded for you shall not be disappointed for you shall forget the shame of your youth and the reproach of your widowhood you shall remember no more. | 不 要 懼 怕 因 你 必 不 致 蒙 羞 也 不 要 抱 愧 因 你 必 不 至 受 辱 你 必 忘 記 幼 年 的 羞 愧 不 再 記 念 你 寡 居 的 羞 辱 |
Fear not for thou shalt not be ashamed neither be thou confounded for thou shalt not be put to shame for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. | 不要 懼怕 因 你 必不致 蒙羞 也 不要 抱愧 因 你 必不至 受辱 你 必 忘 記 幼年 的 羞愧 不 再 記念 你 寡居 的 羞辱 |
Fear not for thou shalt not be ashamed neither be thou confounded for thou shalt not be put to shame for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. | 不 要 懼 怕 因 你 必 不 致 蒙 羞 也 不 要 抱 愧 因 你 必 不 至 受 辱 你 必 忘 記 幼 年 的 羞 愧 不 再 記 念 你 寡 居 的 羞 辱 |
but these two things shall come to you in a moment in one day, the loss of children, and widowhood in their full measure shall they come on you, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments. | 那 知喪子 寡居 這兩 件 事 在 一 日 轉 眼 之 間必臨 到 你 正在 你 多 行 邪術 廣施 符咒 的 時候 這兩 件 事必 全然 臨到 你 身上 |
but these two things shall come to you in a moment in one day, the loss of children, and widowhood in their full measure shall they come on you, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments. | 那 知 喪 子 寡 居 這 兩 件 事 在 一 日 轉 眼 之 間 必 臨 到 你 正 在 你 多 行 邪 術 廣 施 符 咒 的 時 候 這 兩 件 事 必 全 然 臨 到 你 身 上 |
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. | 那 知喪子 寡居 這兩 件 事 在 一 日 轉 眼 之 間必臨 到 你 正在 你 多 行 邪術 廣施 符咒 的 時候 這兩 件 事必 全然 臨到 你 身上 |
But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments. | 那 知 喪 子 寡 居 這 兩 件 事 在 一 日 轉 眼 之 間 必 臨 到 你 正 在 你 多 行 邪 術 廣 施 符 咒 的 時 候 這 兩 件 事 必 全 然 臨 到 你 身 上 |
The growing phenomenon of women heads of families as a result of widowhood, family disintegration, divorce, death or other reasons, and this is placing added burdens upon them as mothers, especially in the absence of institutional mechanisms and programmes designed to assist them | 由于寡居 家庭解体 离婚 死亡或其他原因 女户主越来越多 这给作为母亲的她们增加了负担 尤其是在缺乏用来帮助她们的体制办法和方案的情况下 |
Advocacy, including IEC activities to promote zero tolerance of violence against women and for the eradication of traditional practices that are harmful to women s reproductive and sexual health, such as rituals associated with puberty, marriage, childbirth and widowhood, may also be supported. | 又可能支持倡导活动,包括 信息 教育和宣传活动,以促进对针对妇女暴力行为的零容忍以及消除有害妇女生殖和性健康的传统惯例,例如与发育 婚姻 生育和守寡有关的仪式 |
Law 160 of 1994 is designed principally to ensure that priority is given to women heads of household, as described earlier, as well as to other women lacking social and economic protection owing to the violence, desertion and widowhood, and lacking their own land or sufficient land. | 1994年 颁布了第160号法 如前所述 其主要目标是优先照顾女户主 也是为了由于暴力 被遗弃或孀居而处于社会 经济无依无靠状况和没有自己的土地或土地不足的其他妇女 |
Widows are another marginalized group of women whose right to adequate housing is threatened as a result of the particular vulnerabilities they face from being subjects of intersecting discrimination on the grounds of their gender and widowhood, in conjunction with other factors such as age, disability, caste, poverty, etc. | 68. 寡妇是另一个弱势妇女群体 她们的适足住房权受到威胁 这是由于她们的性别和寡居身份 连同其他因素 比如年龄 残疾 种姓 贫穷等等 导致了对她们的多重歧视 因此产生了特有的脆弱性 |
The departments of Antioquia and Valle del Cauca, which have the highest figures for violence, also have the largest numbers of widows this fact, taken together with the evidence that more than half of these women are young, prompts the conclusion that their widowhood is due to the violence. | 暴力迹象最严重的安蒂奥基亚省和考卡山谷省 这样的数字最高 再加上这些妇女中有一半以上是年轻人 可以设想她们之成为寡妇是由于暴力所致 |
She took off of her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as a wife. | 他 瑪見 示拉 已 經長 大 還沒 有 娶 他 為妻 就 脫 了 他 作 寡婦 的 衣裳 用 帕子 蒙 著臉 又 遮住 身體 坐在 亭 拿 路上 的 伊拿印 城門口 |
She took off of her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as a wife. | 他 瑪 見 示 拉 已 經 長 大 還 沒 有 娶 他 為 妻 就 脫 了 他 作 寡 婦 的 衣 裳 用 帕 子 蒙 著 臉 又 遮 住 身 體 坐 在 亭 拿 路 上 的 伊 拿 印 城 門 口 |
And David came to his house at Jerusalem and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. | 大 衛王 來到 耶路撒冷 進了 宮殿 就 把 從前 留下 看守 宮殿 的 十個妃 嬪禁閉 在 冷宮 養活 他 們 不 與 他 們親 近 他 們 如同 寡婦 被 禁 直 到 死的 日子 |
And David came to his house at Jerusalem and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. | 大 衛 王 來 到 耶 路 撒 冷 進 了 宮 殿 就 把 從 前 留 下 看 守 宮 殿 的 十 個 妃 嬪 禁 閉 在 冷 宮 養 活 他 們 不 與 他 們 親 近 他 們 如 同 寡 婦 被 禁 直 到 死 的 日 子 |
David came to his house at Jerusalem and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and provided them with sustenance, but didn't go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood. | 大 衛王 來到 耶路撒冷 進了 宮殿 就 把 從前 留下 看守 宮殿 的 十個妃 嬪禁閉 在 冷宮 養活 他 們 不 與 他 們親 近 他 們 如同 寡婦 被 禁 直 到 死的 日子 |
David came to his house at Jerusalem and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and provided them with sustenance, but didn't go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood. | 大 衛 王 來 到 耶 路 撒 冷 進 了 宮 殿 就 把 從 前 留 下 看 守 宮 殿 的 十 個 妃 嬪 禁 閉 在 冷 宮 養 活 他 們 不 與 他 們 親 近 他 們 如 同 寡 婦 被 禁 直 到 死 的 日 子 |
Article 26 of the Beninese Constitution enshrined the principle of equality between women and men, and other legislative measures adopted in implementation of the provisions of the Convention included the Labour Code of 1998, which afforded women special protection in certain situations, Decree No. 2001 019 on the conditions for access to widowhood pensions and the Act on the Suppression of Genital Mutilation. | 4 贝宁 宪法 第26条规定了男女平等的原则 在执行 公约 规定的过程中通过的其他立法措施还包括在特定情况下为妇女提供特殊保护的1998年 劳动法 关于领取遗孀抚恤金条件的第2001 019号法令 以及 禁止切割生殖器官法案 |
Article 25 of the Universal Declaration of Human Rights states that Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well being of himself and his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control . | 世界人权宣言 第25条规定 quot 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准 包括食物 衣着 住房 医疗和必要的社会服务 在遭到失业 疾病 残废 守寡 衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时 有权享受保障 quot |
31. The Universal Declaration of Human Rights stipulates that everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the rights to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control , the violation of which generates poverty. | 31. 世界人权宣言 规定 quot 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准 包括食物 衣着 住房 医疗和必要的社会服务 在遭受失业 疾病 残废 守寡 衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时 有权享受保障 quot 违反这一条便产生贫穷 |
Recalling in particular that article 25 of the Universal Declaration of Human Rights stipulates that everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well being of himself and of his or her family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his her control, | 特别忆及 世界人权宣言 第二十五条规定 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所需的生活水准 包括食物 衣着 住房 医疗和必要的社会服务 在遭到失业 疾病 残废 鳏寡 衰老或在其他不能控制的情况下丧失谋生能力时 有权享受保障 |