"不怕神"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
他 們眼 中 不 怕 神 | There is no fear of God before their eyes. |
他 們 眼 中 不 怕 神 | There is no fear of God before their eyes. |
他 們眼 中 不 怕 神 | There is no fear of God before their eyes. |
他 們 眼 中 不 怕 神 | There is no fear of God before their eyes. |
不要害怕 神对我说 | Wife! Sons! Daughters! |
恐怕不行 他的精神完全崩溃了 | I'm afraid not. His mind is in total collapse. |
說 某 城裡 有 一 個官 不 懼 怕 神 也不 尊重 世人 | saying, There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. |
說 某 城 裡 有 一 個 官 不 懼 怕 神 也 不 尊 重 世 人 | saying, There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. |
說 某 城裡 有 一 個官 不 懼 怕 神 也不 尊重 世人 | Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man |
說 某 城 裡 有 一 個 官 不 懼 怕 神 也 不 尊 重 世 人 | Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man |
我 倚靠 神 必不懼怕 人 能 把 我 怎麼樣呢 | I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me? |
我 倚 靠 神 必 不 懼 怕 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 | I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me? |
我 倚靠 神 必不懼怕 人 能 把 我 怎麼樣呢 | In God have I put my trust I will not be afraid what man can do unto me. |
我 倚 靠 神 必 不 懼 怕 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 | In God have I put my trust I will not be afraid what man can do unto me. |
你恐怕搞错了 神父 我们不是来结婚的 | I'm afraid you got us wrong Padre, we're not here to get married. |
噢 神父 我好害怕 | Oh, Father, I'm scared. |
若是 出於神 你 們 就 不 能 敗壞 他 們 恐怕 你 們倒 是 攻 擊神了 | But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God! |
若 是 出 於 神 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了 | But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God! |
若是 出於神 你 們 就 不 能 敗壞 他 們 恐怕 你 們倒 是 攻 擊神了 | But if it be of God, ye cannot overthrow it lest haply ye be found even to fight against God. |
若 是 出 於 神 你 們 就 不 能 敗 壞 他 們 恐 怕 你 們 倒 是 攻 擊 神 了 | But if it be of God, ye cannot overthrow it lest haply ye be found even to fight against God. |
約瑟 對 他 們說 不 要 害怕 我 豈 能 代替 神 呢 | Joseph said to them, Don't be afraid, for am I in the place of God? |
約 瑟 對 他 們 說 不 要 害 怕 我 豈 能 代 替 神 呢 | Joseph said to them, Don't be afraid, for am I in the place of God? |
約瑟 對 他 們說 不 要 害怕 我 豈 能 代替 神 呢 | And Joseph said unto them, Fear not for am I in the place of God? |
約 瑟 對 他 們 說 不 要 害 怕 我 豈 能 代 替 神 呢 | And Joseph said unto them, Fear not for am I in the place of God? |
神的愤怒是可怕的 | I'm afraid the gods are angry. |
他 多日 不 准 後來心裡說 我雖不懼 怕 神 也不 尊重 世人 | He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man, |
他 多 日 不 准 後 來 心 裡 說 我 雖 不 懼 怕 神 也 不 尊 重 世 人 | He wouldn't for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect man, |
他 多日 不 准 後來心裡說 我雖不懼 怕 神 也不 尊重 世人 | And he would not for a while but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man |
他 多 日 不 准 後 來 心 裡 說 我 雖 不 懼 怕 神 也 不 尊 重 世 人 | And he would not for a while but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man |
他满头大汗神情可怕 | His face was strained and sweaty |
神說 我 是 神 就是 你 父親 的 神 你 下 埃及 去 不要 害怕 因為 我 必 使 你 在 那裡 成 為大族 | He said, I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation. |
神 說 我 是 神 就 是 你 父 親 的 神 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 | He said, I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation. |
神說 我 是 神 就是 你 父親 的 神 你 下 埃及 去 不要 害怕 因為 我 必 使 你 在 那裡 成 為大族 | And he said, I am God, the God of thy father fear not to go down into Egypt for I will there make of thee a great nation |
神 說 我 是 神 就 是 你 父 親 的 神 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 | And he said, I am God, the God of thy father fear not to go down into Egypt for I will there make of thee a great nation |
你 不 要 怕 他們 因 那 為 你 爭戰 的 是 耶和華 你 的 神 | You shall not fear them for Yahweh your God, he it is who fights for you. |
你 不 要 怕 他 們 因 那 為 你 爭 戰 的 是 耶 和 華 你 的 神 | You shall not fear them for Yahweh your God, he it is who fights for you. |
你 不 要 怕 他們 因 那 為 你 爭戰 的 是 耶和華 你 的 神 | Ye shall not fear them for the LORD your God he shall fight for you. |
你 不 要 怕 他 們 因 那 為 你 爭 戰 的 是 耶 和 華 你 的 神 | Ye shall not fear them for the LORD your God he shall fight for you. |
恐怕 我 飽足 不 認 你 說 耶和華 是 誰呢 又 恐怕 我 貧窮 就 偷竊 以致 褻瀆 我 神 的 名 | lest I be full, deny you, and say, 'Who is Yahweh?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God. |
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 說 耶 和 華 是 誰 呢 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 | lest I be full, deny you, and say, 'Who is Yahweh?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God. |
恐怕 我 飽足 不 認 你 說 耶和華 是 誰呢 又 恐怕 我 貧窮 就 偷竊 以致 褻瀆 我 神 的 名 | Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 說 耶 和 華 是 誰 呢 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 | Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain. |
天使 對他說 馬利亞 不 要 怕 你 在 神 面前 已 經 蒙恩了 | The angel said to her, Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God. |
天 使 對 他 說 馬 利 亞 不 要 怕 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 | The angel said to her, Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God. |
天使 對他說 馬利亞 不 要 怕 你 在 神 面前 已 經 蒙恩了 | And the angel said unto her, Fear not, Mary for thou hast found favour with God. |
相关搜索 : 不怕 - 不怕 - 我不怕 - 不怕你 - 不害怕 - 不要害怕 - 不要害怕 - 恐怕不会 - 我不怕你 - 不怕(p)的 - 我不害怕 - 不是可怕 - 怕