"亞流"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我想我是得了亞洲流感 | I bet I'm getting the Asiatic flu. |
流便子 孫 建造 希 實本 以 利 亞利 基列亭 | The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, |
流 便 子 孫 建 造 希 實 本 以 利 亞 利 基 列 亭 | The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, |
流便子 孫 建造 希 實本 以 利 亞利 基列亭 | And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, |
流 便 子 孫 建 造 希 實 本 以 利 亞 利 基 列 亭 | And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim, |
這 好比 那 貴 重 的 油 澆在 亞倫 的 頭上 流到 鬍鬚 又 流到 他 的 衣襟 | It is like the precious oil on the head, that ran down on the beard, even Aaron's beard that came down on the edge of his robes |
這 好 比 那 貴 重 的 油 澆 在 亞 倫 的 頭 上 流 到 鬍 鬚 又 流 到 他 的 衣 襟 | It is like the precious oil on the head, that ran down on the beard, even Aaron's beard that came down on the edge of his robes |
這 好比 那 貴 重 的 油 澆在 亞倫 的 頭上 流到 鬍鬚 又 流到 他 的 衣襟 | It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard that went down to the skirts of his garments |
這 好 比 那 貴 重 的 油 澆 在 亞 倫 的 頭 上 流 到 鬍 鬚 又 流 到 他 的 衣 襟 | It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard that went down to the skirts of his garments |
唉 亞利 伊勒 亞利 伊勒 大衛安營 的 城 任憑 你 年 上加年 節期 照常 周流 | Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year let the feasts come around |
到 迦流 作亞 該亞 方伯 的 時候 猶太人 同心 起 來攻擊 保羅 拉 他 到 公堂 | But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, |
唉 亞 利 伊 勒 亞 利 伊 勒 大 衛 安 營 的 城 任 憑 你 年 上 加 年 節 期 照 常 周 流 | Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year let the feasts come around |
到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 拉 他 到 公 堂 | But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, |
唉 亞利 伊勒 亞利 伊勒 大衛安營 的 城 任憑 你 年 上加年 節期 照常 周流 | Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year let them kill sacrifices. |
到 迦流 作亞 該亞 方伯 的 時候 猶太人 同心 起 來攻擊 保羅 拉 他 到 公堂 | And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, |
唉 亞 利 伊 勒 亞 利 伊 勒 大 衛 安 營 的 城 任 憑 你 年 上 加 年 節 期 照 常 周 流 | Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year let them kill sacrifices. |
到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 拉 他 到 公 堂 | And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, |
亞大給 以 掃生 了 以利 法 巴 實抹 生 了 流珥 | Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel. |
亞 大 給 以 掃 生 了 以 利 法 巴 實 抹 生 了 流 珥 | Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel. |
亞大給 以 掃生 了 以利 法 巴 實抹 生 了 流珥 | And Adah bare to Esau Eliphaz and Bashemath bare Reuel |
亞 大 給 以 掃 生 了 以 利 法 巴 實 抹 生 了 流 珥 | And Adah bare to Esau Eliphaz and Bashemath bare Reuel |
流便人 示撒 的 兒子亞 第拿 他 是 流便 支派 中 的 一 個 族長 率領 三十人 | Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, |
流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 率 領 三 十 人 | Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, |
流便人 示撒 的 兒子亞 第拿 他 是 流便 支派 中 的 一 個 族長 率領 三十人 | Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 率 領 三 十 人 | Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
從那裡 起行 安營 在 亞嫩河 那邊 這亞 嫩河 是 在 曠野 從亞 摩利 的 境界 流出 來 的 原來亞 嫩河 是 摩押 的 邊界 在 摩押 和 亞摩利人 搭界 的 地方 | From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border of the Amorites for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. |
從 那 裡 起 行 安 營 在 亞 嫩 河 那 邊 這 亞 嫩 河 是 在 曠 野 從 亞 摩 利 的 境 界 流 出 來 的 原 來 亞 嫩 河 是 摩 押 的 邊 界 在 摩 押 和 亞 摩 利 人 搭 界 的 地 方 | From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that comes out of the border of the Amorites for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. |
從那裡 起行 安營 在 亞嫩河 那邊 這亞 嫩河 是 在 曠野 從亞 摩利 的 境界 流出 來 的 原來亞 嫩河 是 摩押 的 邊界 在 摩押 和 亞摩利人 搭界 的 地方 | From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. |
從 那 裡 起 行 安 營 在 亞 嫩 河 那 邊 這 亞 嫩 河 是 在 曠 野 從 亞 摩 利 的 境 界 流 出 來 的 原 來 亞 嫩 河 是 摩 押 的 邊 界 在 摩 押 和 亞 摩 利 人 搭 界 的 地 方 | From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. |
從基列 到 亞嫩谷 以 谷 中為界 直到 亞捫 人 交界 的 雅博河 我 給 了 流 便人 和 迦得人 | To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon |
從 基 列 到 亞 嫩 谷 以 谷 中 為 界 直 到 亞 捫 人 交 界 的 雅 博 河 我 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 | To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon |
從基列 到 亞嫩谷 以 谷 中為界 直到 亞捫 人 交界 的 雅博河 我 給 了 流 便人 和 迦得人 | And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon |
從 基 列 到 亞 嫩 谷 以 谷 中 為 界 直 到 亞 捫 人 交 界 的 雅 博 河 我 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 | And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon |
約書亞 對流 便人 迦得 人 和 瑪拿西 半 支派 的 人 說 | Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, saying, |
約 書 亞 對 流 便 人 迦 得 人 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 說 | Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, saying, |
約書亞 對流 便人 迦得 人 和 瑪拿西 半 支派 的 人 說 | And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, |
約 書 亞 對 流 便 人 迦 得 人 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 說 | And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, |
他 們的 名字 屬流 便 支派 的 有 撒 刻 的 的 兒子 沙 母亞 | These were their names Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
他 們 的 名 字 屬 流 便 支 派 的 有 撒 刻 的 的 兒 子 沙 母 亞 | These were their names Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
他 們的 名字 屬流 便 支派 的 有 撒 刻 的 的 兒子 沙 母亞 | And these were their names of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
他 們 的 名 字 屬 流 便 支 派 的 有 撒 刻 的 的 兒 子 沙 母 亞 | And these were their names of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
哈迦利亞 的 兒子尼希 米 的 言語 如下 亞達 薛西王 二十 年 基斯流月 我 在 書珊城 的 宮中 | The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, |
哈 迦 利 亞 的 兒 子 尼 希 米 的 言 語 如 下 亞 達 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 我 在 書 珊 城 的 宮 中 | The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it happened in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, |
哈迦利亞 的 兒子尼希 米 的 言語 如下 亞達 薛西王 二十 年 基斯流月 我 在 書珊城 的 宮中 | The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, |
哈 迦 利 亞 的 兒 子 尼 希 米 的 言 語 如 下 亞 達 薛 西 王 二 十 年 基 斯 流 月 我 在 書 珊 城 的 宮 中 | The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, |