"人為"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我為人人 人人為我 | One for all and all for one! |
人為愛而生 為愛殺人 為愛而死 | People live for love. They kill for love. They die for love. |
為新人乾杯 為... | To the newlyweds. To |
為新人乾杯 對 為新人乾杯 | Well, to the newlyweds. Yes, to the newlyweds. |
為何女人的行為不能像男人 | Why can't a woman behave like a man? |
因 為 乖僻 人為 耶和華 所 憎惡 正直 人 為 他 所親密 | For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright. |
因 為 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 正 直 人 為 他 所 親 密 | For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright. |
因 為 乖僻 人為 耶和華 所 憎惡 正直 人 為 他 所親密 | For the froward is abomination to the LORD but his secret is with the righteous. |
因 為 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 正 直 人 為 他 所 親 密 | For the froward is abomination to the LORD but his secret is with the righteous. |
人為財死 鳥為食亡 | Money ruins many. |
定惡人 為義 的 定義人 為惡 的 這都 為 耶和華 所 憎惡 | He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh. |
定 惡 人 為 義 的 定 義 人 為 惡 的 這 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 | He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh. |
定惡人 為義 的 定義人 為惡 的 這都 為 耶和華 所 憎惡 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
定 惡 人 為 義 的 定 義 人 為 惡 的 這 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. |
fnSimHei bord1 shad1 pos(200,288) 為人為到底 | You should help her no matter what happens |
並且 男人 不 是 為女人 所 造 的 女人 乃是 為 男人 造 的 | for neither was man created for the woman, but woman for the man. |
並 且 男 人 不 是 為 女 人 所 造 的 女 人 乃 是 為 男 人 造 的 | for neither was man created for the woman, but woman for the man. |
並且 男人 不 是 為女人 所 造 的 女人 乃是 為 男人 造 的 | Neither was the man created for the woman but the woman for the man. |
並 且 男 人 不 是 為 女 人 所 造 的 女 人 乃 是 為 男 人 造 的 | Neither was the man created for the woman but the woman for the man. |
鼎為煉銀 爐為 煉金 人 的 稱讚 也 試煉人 | The crucible is for silver, and the furnace for gold but man is refined by his praise. |
鼎 為 煉 銀 爐 為 煉 金 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 | The crucible is for silver, and the furnace for gold but man is refined by his praise. |
鼎為煉銀 爐為 煉金 人 的 稱讚 也 試煉人 | As the fining pot for silver, and the furnace for gold so is a man to his praise. |
鼎 為 煉 銀 爐 為 煉 金 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 | As the fining pot for silver, and the furnace for gold so is a man to his praise. |
禍哉 那些 稱惡為 善 稱善為惡 以 暗為光 以 光 為暗 以 苦 為甜 以 甜 為 苦 的 人 | Woe to those who call evil good, and good evil who put darkness for light, and light for darkness who put bitter for sweet, and sweet for bitter! |
禍 哉 那 些 稱 惡 為 善 稱 善 為 惡 以 暗 為 光 以 光 為 暗 以 苦 為 甜 以 甜 為 苦 的 人 | Woe to those who call evil good, and good evil who put darkness for light, and light for darkness who put bitter for sweet, and sweet for bitter! |
禍哉 那些 稱惡為 善 稱善為惡 以 暗為光 以 光 為暗 以 苦 為甜 以 甜 為 苦 的 人 | Woe unto them that call evil good, and good evil that put darkness for light, and light for darkness that put bitter for sweet, and sweet for bitter! |
禍 哉 那 些 稱 惡 為 善 稱 善 為 惡 以 暗 為 光 以 光 為 暗 以 苦 為 甜 以 甜 為 苦 的 人 | Woe unto them that call evil good, and good evil that put darkness for light, and light for darkness that put bitter for sweet, and sweet for bitter! |
這樣 看來 說方言 不 是 為信 的 人 作 證據 乃是 為 不 信 的 人 作 先知 講道 不 是 為 不 信 的 人 作 證據 乃是 為信 的 人 | Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe. |
這 樣 看 來 說 方 言 不 是 為 信 的 人 作 證 據 乃 是 為 不 信 的 人 作 先 知 講 道 不 是 為 不 信 的 人 作 證 據 乃 是 為 信 的 人 | Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe. |
這樣 看來 說方言 不 是 為信 的 人 作 證據 乃是 為 不 信 的 人 作 先知 講道 不 是 為 不 信 的 人 作 證據 乃是 為信 的 人 | Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
這 樣 看 來 說 方 言 不 是 為 信 的 人 作 證 據 乃 是 為 不 信 的 人 作 先 知 講 道 不 是 為 不 信 的 人 作 證 據 乃 是 為 信 的 人 | Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. |
不可娶 妓女 或 被 污 的 女人 為妻 也 不 可 娶 被 休 的 婦人 為妻 因 為 祭司 是 歸神為聖 | 'They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane neither shall they marry a woman divorced from her husband for he is holy to his God. |
不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 為 妻 也 不 可 娶 被 休 的 婦 人 為 妻 因 為 祭 司 是 歸 神 為 聖 | 'They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane neither shall they marry a woman divorced from her husband for he is holy to his God. |
不可娶 妓女 或 被 污 的 女人 為妻 也 不 可 娶 被 休 的 婦人 為妻 因 為 祭司 是 歸神為聖 | They shall not take a wife that is a whore, or profane neither shall they take a woman put away from her husband for he is holy unto his God. |
不 可 娶 妓 女 或 被 污 的 女 人 為 妻 也 不 可 娶 被 休 的 婦 人 為 妻 因 為 祭 司 是 歸 神 為 聖 | They shall not take a wife that is a whore, or profane neither shall they take a woman put away from her husband for he is holy unto his God. |
散布 亮光 是 為義人 豫備喜樂 是 為 正直 人 | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. |
散 布 亮 光 是 為 義 人 豫 備 喜 樂 是 為 正 直 人 | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. |
這以 米 人像 亞衲人 也 算為利乏音人 摩押人 稱 他 們為 以 米 人 | these also are accounted Rephaim, as the Anakim but the Moabites call them Emim. |
這 以 米 人 像 亞 衲 人 也 算 為 利 乏 音 人 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 | these also are accounted Rephaim, as the Anakim but the Moabites call them Emim. |
這以 米 人像 亞衲人 也 算為利乏音人 摩押人 稱 他 們為 以 米 人 | Which also were accounted giants, as the Anakims but the Moabites call them Emims. |
這 以 米 人 像 亞 衲 人 也 算 為 利 乏 音 人 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 | Which also were accounted giants, as the Anakims but the Moabites call them Emims. |
愚妄 人 以 行惡為戲 耍 明哲人 卻 以 智慧 為樂 | It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure. |
愚蒙 人 得 愚昧 為產業 通達人 得知 識為 冠冕 | The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge. |
愚頑人 不再 稱為 高明 吝嗇 人 不再 稱為 大方 | The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected. |
為義 人 死 是 少 有的 為仁人 死 或者 有 敢作的 | For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die. |