"从那些谁"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
从那些谁 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
从谁那赢的 | Who from? |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | To you have come signs from your Lord, (and the light of understanding). So any one who sees (and understands) does so for himself, and any one who turns blind shall suffer the consequences alone. (Say ) I am not a guardian over you (to make you understand). |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Enlightening proofs came to you from your Lord so whoever observes, it is for his own good and whoever is blind, it is for his own harm and I am not a guardian over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Clear proofs have come to you from your Lord. Whoso sees clearly, it is to his own gain, and whoso is blind, it is to his own loss I am not a watcher over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Surely there hath come unto you enlightenment from your Lord. Whosoever then shall see shall do so for his own soul, and whosoever blindeth himself shall do so to his own hurt. And say thou I am not over you a guardian. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Verily, proofs have come to you from your Lord, so whosoever sees, will do so for (the good of) his ownself, and whosoever blinds himself, will do so to his own harm, and I (Muhammad SAW) am not a watcher over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Insights have come to you from your Lord. Whoever sees, it is to the benefit of his soul and whoever remains blind, it is to its detriment. I am not a guardian over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | The lights of clear perception have now come to you from your Lord. Then, he who chooses to see clearly, does so for his own good and he who chooses to remain blind, does so to his own harm. I am not your keeper. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Say, Certainly insights have come to you from your Lord. So whoever sees, it is to the benefit of his own soul, and whoever remains blind, it is to its detriment, and I am not a keeper over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Clear proofs have come to you from your Lord. Whosoever sees clearly it is for himself, and whosoever is blind, it is against himself. I am not an overseer for you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for the benefit of his soul, and whoever is blind does harm against it. And say , I am not a guardian over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | (Muhammad), tell them, Clear proofs have certainly come to you from your Lord. Whoever tries to understand it will gain much but those who ignore it will only harm themselves. I am not (supposed) to watch over you (all the time) . |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Indeed there have come to you clear proofs from your Lord whoever will therefore see, it is for his own soul and whoever will be blind, it shall be against himself and I am not a keeper over you. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Clear insights have come to you from your Lord. Whoever, therefore, chooses to see, does so for his own good and whoever chooses to remain blind, does so to his own loss. Say, I am not here as your keeper. |
从你们的主发出的许多明证 已降临你们 谁重视那些明证 谁自受其益 谁忽视那些明证 谁自受其害 我不是监护你们的 | Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes) if any will see, it will be for (the good of) his own soul if any will be blind, it will be to his own (harm) I am not (here) to watch over your doings. |
他们是从谁那里得到那些材料的 如果不是从拒绝向我们提供材料的那些人手中得到的话 | From whom did they obtain them, if not from those who refuse to provide them to us? |
那些人是谁 | Who are these people? |
那些人是谁? | Who are those people? |
那些人是谁 | Who are those men? |
那些家伙是谁 | Who are those guys? |
是谁做了那些 | Who have been doing that? |
传闻 谁管那些 | People talk, who cares? |
谁在乎那些钱? | Who cares about money? Leave that alone. |
但那些人是谁? | But, who are those people? |
那些陌生人是谁 | What strangers are these? |
那些时候谁是上帝 | Who is God in all this? |
教堂那些人都是谁 | Who were they at the church? |
你说那些人是谁呢 | What do you call those people? |
刚刚那些男人是谁 | Those men who just went out, who are they? |
谁在帮他写那些文章 | What do you want to know? |
那你准备卖些谁的消息 | Just who are you figuring on selling out? |
那些拍卖品 谁说要拍卖 | What collection? The one to be auctioned. |
谁是那些谋杀别人的人呢 | The privileged few who commit it. |
但谁是驾驶那些坦克的人 | And who will drive your tanks? |
谁会相信那套从车里掉出来的说法 | Who would believe that he fell out of the car? |
那么谁来照顾这些孩子们呢 | Who gets custody of the kids? |
那么谁会让这些成为现实呢 | So who gets to do it? |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | These are the limits set by God, and those who follow the commandments of God and the Prophet, will indeed be admitted to gardens with streams of water running by, where they will for ever abide and this will be success supreme. |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | These are the limits of Allah and whoever obeys Allah and His Noble Messenger Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow abiding in it forever and this is the great success. |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | Those are God's bounds. Whoso obeys God and His Messenger, He will admit him to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever that is the mighty triumph. |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | These are the statutes of Allah, and whosoever obeyeth Allah and His apostle, him He shall cause to enter the Gardens whereunder rivers flow, as abiders therein and that is an achievement mighty. |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | These are the limits (set by) Allah (or ordainments as regards laws of inheritance), and whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be admitted to Gardens under which rivers flow (in Paradise), to abide therein, and that will be the great success. |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | These are the bounds set by God. Whoever obeys God and His Messenger, He will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. That is the great attainment. |
这些是真主的法度 谁服从真主和使者 真主将使谁入那下临诸河的乐园 而永居其中 这是伟大的成功 | These are the bounds set by Allah. Allah will make the man who obeys Allah and His Messenger enter the Gardens beneath which rivers flow. He will abide there for ever. That is the mighty triumph. |
相关搜索 : 那些谁 - 那些谁 - 那些谁 - 那些谁 - 那些谁 - 那些谁 - 在那些谁 - 和那些谁 - 与那些谁 - 是那些谁 - 那些谁住 - 那些谁是 - 在那些谁 - 谁比那些