"來賜予"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
呂狄格 從我的帝國疆土中選一塊領土來賜予這位女士 | Choose for yourself a kingdom from my lands, Rüdiger, in gratitude for this woman! |
賜予我們神跡 | Send us a miracle! |
賜予我們神跡. | Give us miracles. |
她絕是能賜予奇跡 | She always works miracles. |
上帝賜予我健康的身體 | I am blessed with good health. |
這都要怪你珍愛的教授所賜予 | That 's what your precious professor's brought me to. |
耶和華 向 來 眷念 我 們 他 還要賜福給 我 們 要 賜福給 以色列 的 家 賜福 給亞 倫的家 | Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron. |
耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 他 還 要 賜 福 給 我 們 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 賜 福 給 亞 倫 的 家 | Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron. |
耶和華 向 來 眷念 我 們 他 還要賜福給 我 們 要 賜福給 以色列 的 家 賜福 給亞 倫的家 | The LORD hath been mindful of us he will bless us he will bless the house of Israel he will bless the house of Aaron. |
耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 他 還 要 賜 福 給 我 們 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 賜 福 給 亞 倫 的 家 | The LORD hath been mindful of us he will bless us he will bless the house of Israel he will bless the house of Aaron. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | For your Lord will certainly give you, and you will be content. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And indeed your Lord will soon give you so much that you will be pleased. (Allah seeks to please the Holy Prophet peace and blessings be upon him.) |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And presently thy Lord shall give Unto thee so that thou shalt be be well pleased. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well pleased. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And your Lord will give you, and you will be satisfied. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | Verily your Lord will soon give you so amply that you will be well pleased. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | Soon your Lord will give you that with which you will be pleased. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | Your Lord will give you, and you will be satisfied. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And your Lord is going to give you, and you will be satisfied. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | Your Lord will soon grant you sufficient favors to please you. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | soon you will be gratified with what your Lord will give you. |
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅 | And soon will thy Guardian Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well pleased. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Who are firm in devotion, and spend of what We have given them, |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | those who perform the prayer, and expend of what We have provided them, |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Who establish prayer and who expend of that wherewith We have provided them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Who perform As Salat (Iqamat as Salat) and spend out of that We have provided them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Those who perform the prayer and from Our provisions to them, they spend. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | who establish Prayer and spend out of what We have provided them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Who establish worship and spend of that We have bestowed on them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | maintain the prayer and spend out of what We have provided them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them, |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | who pray regularly and give in alms out of what We have provided for them. |
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物 | Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance |
因為 你 所 賜給 我 的 道 我 已 經賜給 他 們 他們 也 領 受 了 又 確實 知道 我 是 從 你 出來 的 並且 信 你 差 了 我 來 | for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me. |
因 為 你 所 賜 給 我 的 道 我 已 經 賜 給 他 們 他 們 也 領 受 了 又 確 實 知 道 我 是 從 你 出 來 的 並 且 信 你 差 了 我 來 | for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me. |
因為 你 所 賜給 我 的 道 我 已 經賜給 他 們 他們 也 領 受 了 又 確實 知道 我 是 從 你 出來 的 並且 信 你 差 了 我 來 | For I have given unto them the words which thou gavest me and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
因 為 你 所 賜 給 我 的 道 我 已 經 賜 給 他 們 他 們 也 領 受 了 又 確 實 知 道 我 是 從 你 出 來 的 並 且 信 你 差 了 我 來 | For I have given unto them the words which thou gavest me and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
耶穌說 我實實 在 在的 告訴 你 們 那 從 天上來 的 糧 不 是 摩西 賜給 你 們 的 乃是 我 父將 天上來 的 真糧賜給 你 們 | Jesus therefore said to them, Most certainly, I tell you, it wasn't Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven. |