"來賜予"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

呂狄格 從我的帝國疆土中選一塊領土來賜予這位女士
Choose for yourself a kingdom from my lands, Rüdiger, in gratitude for this woman!
賜予我們神跡
Send us a miracle!
賜予我們神跡.
Give us miracles.
她絕是能賜予奇跡
She always works miracles.
上帝賜予我健康的身體
I am blessed with good health.
這都要怪你珍愛的教授所賜予
That 's what your precious professor's brought me to.
耶和華 向 來 眷念 我 們 他 還要賜福給 我 們 要 賜福給 以色列 的 家 賜福 給亞 倫的家
Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron.
耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 他 還 要 賜 福 給 我 們 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 賜 福 給 亞 倫 的 家
Yahweh remembers us. He will bless us. He will bless the house of Israel. He will bless the house of Aaron.
耶和華 向 來 眷念 我 們 他 還要賜福給 我 們 要 賜福給 以色列 的 家 賜福 給亞 倫的家
The LORD hath been mindful of us he will bless us he will bless the house of Israel he will bless the house of Aaron.
耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 他 還 要 賜 福 給 我 們 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 賜 福 給 亞 倫 的 家
The LORD hath been mindful of us he will bless us he will bless the house of Israel he will bless the house of Aaron.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
For your Lord will certainly give you, and you will be content.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And indeed your Lord will soon give you so much that you will be pleased. (Allah seeks to please the Holy Prophet peace and blessings be upon him.)
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And presently thy Lord shall give Unto thee so that thou shalt be be well pleased.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well pleased.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And your Lord will give you, and you will be satisfied.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
Verily your Lord will soon give you so amply that you will be well pleased.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
Soon your Lord will give you that with which you will be pleased.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
Your Lord will give you, and you will be satisfied.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
Your Lord will soon grant you sufficient favors to please you.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
soon you will be gratified with what your Lord will give you.
你的主將來必賞賜你 以至你喜悅
And soon will thy Guardian Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well pleased.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Who are firm in devotion, and spend of what We have given them,
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
those who perform the prayer, and expend of what We have provided them,
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Who establish prayer and who expend of that wherewith We have provided them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Who perform As Salat (Iqamat as Salat) and spend out of that We have provided them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Those who perform the prayer and from Our provisions to them, they spend.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
who establish Prayer and spend out of what We have provided them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
maintain the prayer and spend out of what We have provided them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them,
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
who pray regularly and give in alms out of what We have provided for them.
他們謹守拜功 並分捨我所賜予他們的財物
Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance
因為 你 所 賜給 我 的 道 我 已 經賜給 他 們 他們 也 領 受 了 又 確實 知道 我 是 從 你 出來 的 並且 信 你 差 了 我 來
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
因 為 你 所 賜 給 我 的 道 我 已 經 賜 給 他 們 他 們 也 領 受 了 又 確 實 知 道 我 是 從 你 出 來 的 並 且 信 你 差 了 我 來
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
因為 你 所 賜給 我 的 道 我 已 經賜給 他 們 他們 也 領 受 了 又 確實 知道 我 是 從 你 出來 的 並且 信 你 差 了 我 來
For I have given unto them the words which thou gavest me and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
因 為 你 所 賜 給 我 的 道 我 已 經 賜 給 他 們 他 們 也 領 受 了 又 確 實 知 道 我 是 從 你 出 來 的 並 且 信 你 差 了 我 來
For I have given unto them the words which thou gavest me and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
耶穌說 我實實 在 在的 告訴 你 們 那 從 天上來 的 糧 不 是 摩西 賜給 你 們 的 乃是 我 父將 天上來 的 真糧賜給 你 們
Jesus therefore said to them, Most certainly, I tell you, it wasn't Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.