"侵蝕"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for a prophet to be false and whoever is false will indeed bring his falsehood with him on the Day of Reckoning when each will receive his reward without favour or wrong. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | And it is unimaginable that any Prophet would hide something and whoever hides it, will bring what he hid with him on the Day of Resurrection then every soul will be paid in full for whatever they earned and they will not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for a Prophet to be fraudulent whoso defrauds shall bring the fruits of his fraud on the Day of Resurrection then every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not the part of a prophet to hide anything away whosoever hideth anything away, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he had hidden away then shall each one be repaid in full that which he hath earned, and they shall not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for any Prophet to take illegally a part of booty (Ghulul), and whosoever deceives his companions as regards the booty, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). Then every person shall be paid in full what he has earned, and they shall not be dealt with unjustly. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for a prophet to act dishonestly. Whoever acts dishonestly will bring his dishonesty on the Day of Resurrection. Then every soul will be paid in full for what it has earned, and they will not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for a Prophet to defraud and whoever defrauds shall bring with him the fruits of his fraud on the Day of Resurrection, when every human being shall be paid in full what he has earned, and shall not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul will be paid in full what it hath earned and they will not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | A prophet may not breach his trust, and whoever breaches his trust will bring his breaches on the Day of Resurrection then every soul shall be recompensed fully for what it has earned, and they will not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for a Prophet to defraud, whosoever defrauds shall bring that fraud on the Day of Resurrection. Then, every soul shall be paid in full what it has earned, and they shall not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not attributable to any prophet that he would act unfaithfully in regard to war booty . And whoever betrays, taking unlawfully , will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be fully compensated for what it earned, and they will not be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | No Prophet can ever be treacherous. A treacherous person will be brought before God on the Day of Judgment with his treacherous deeds. Then every soul will be recompensed for its works without being wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | And it is not attributable to a prophet that he should act unfaithfully and he who acts unfaithfully shall bring that in respect of which he has acted unfaithfully on the day of resurrection then shall every soul be paid back fully what it has earned, and they shall not be dealt with unjustly. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | It is not for any Prophet to hold back anything he who hides anything away shall bring it forth on the Day of Resurrection, when every human being shall be repaid in full for whatever he has done, and none shall be wronged. |
任何先知 都不致於侵蝕公物 誰侵蝕公物 在復活日 誰要把他所侵蝕的公物拿出來 然後 人人都得享受自己行為的完全的報酬 他們不受虧枉 | No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated then shall every soul receive its due, whatever it earned, and none shall be dealt with unjustly. |
海浪的侵蝕也許改變了懸崖的構造 | Erosion may have changed the structure of the cliffs. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And do not consume each other's wealth in vain, nor offer it to men in authority with intent of usurping unlawfully and knowingly a part of the wealth of others. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And do not unjustly devour the property of each other, nor take their cases to judges in order that you may wrongfully devour a portion of other peoples property on purpose. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | Consume not your goods between you in vanity neither proffer it to the judges, that you may sinfully consume a portion of other men's goods, and that wittingly. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And devour not your riches among yourselves in vanity, nor convey them unto the judges that ye may devour thereby a portion of other people's riches sinfully while ye know. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And eat up not one another's property unjustly (in any illegal way e.g. stealing, robbing, deceiving, etc.), nor give bribery to the rulers (judges before presenting your cases) that you may knowingly eat up a part of the property of others sinfully. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And do not consume one another s wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people s wealth illicitly, while you know. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | Do not usurp one another's property by unjust means nor offer it to the judges so that you may devour knowingly and unjustly a portion of the goods of others. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | Do not eat up your wealth among yourselves wrongfully, nor proffer it to the judges in order to eat up a part of the people s wealth sinfully, while you know that it is immoral to do so . |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | Do not consume your wealth between you in falsehood neither propose it to judges, in order that you sinfully consume a portion of the people's wealth, while you know. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And do not consume one another's wealth unjustly or send it in bribery to the rulers in order that they might aid you to consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know it is unlawful . |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | Do not use your property among yourselves in illegal ways and then deliberately bribe the rulers with your property so that you may wrongly acquire the property of others. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And do not swallow up your property among yourselves by false means, neither seek to gain access thereby to the judges, so that you may swallow up a part of the property of men wrongfully while you know. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | Do not consume one another's property by unjust means, nor offer it as a bribe to the authorities, so that you may deliberately and wrongfully devour a part of other people's wealth. |
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產 不要以別人的財產賄賂官吏 以便你們明知故犯地借罪行而侵蝕別人的一部分財產 | And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that ye may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people's property. |
就算落幾多雨 依塊光禿禿嘅地 始終被侵蝕超過 30 年 | This site was bare and eroding for over 30 years regardless of what rain we got. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And because they practised usury although it had been forbidden them and for using others' wealth unjustly. For those who are unbelievers among them We have reserved a painful punishment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And because they used to take usury whereas they were forbidden from it, and they used to wrongfully devour people s wealth and for the disbelievers among them, We have kept prepared a painful punishment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | and for their taking usury, that they were prohibited, and consuming the wealth of the people in vanity and We have prepared for the unbelievers among them a painful chastisement. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And also because of their taking usury whereas they were prohibited therefrom, and also because of their devouring the riches of men unlawfully. And for the infidels among them We have gotten ready a torment afflictive. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And their taking of Riba (usury) though they were forbidden from taking it and their devouring of men's substance wrongfully (bribery, etc.). And We have prepared for the disbelievers among them a painful torment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And for their taking usury, although they were forbidden it and for their consuming people's wealth dishonestly. We have prepared for the faithless among them a painful torment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | and for their taking interest which had been prohibited to them, and for their consuming the wealth of others wrongfully. And for the un believers among them We have prepared a painful chastisement. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | and for their taking usury though they had been forbidden from it and for eating up the wealth of the people wrongfully. And We have prepared for the faithless among them a painful punishment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And for their taking of usury, that they were prohibited, and consuming the wealth of people in falsehood, for the unbelievers among them We have prepared a painful punishment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And for their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | their taking usury which was prohibited for them, and their consuming people's property unjustly. For the unbelievers among them, We have prepared a painful torment. |
且違禁而取利息 並借詐術而侵蝕別人的錢財 我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰 | And their taking usury though indeed they were forbidden it and their devouring the property of people falsely, and We have prepared for the unbelievers from among them a painful chastisement. |