"俘虜"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

你一直說 俘虜 俘虜 俘虜
You keep saying prisoner, prisoner, prisoner!
我可不打算成為一名俘虜
I don't intend to be a prisoner!
如果我不是軍人 你不是俘虜 我會...
If I wasn't in the army and you weren't a P.W., I'd
當努茲奧 我們必須俘虜吉利亞諾
Don Nunzio, we have to capture Giuliano.
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner.
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive.
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive.
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
For the love of Him, they feed the needy, the orphan and the prisoner,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
they give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives,
他們為喜愛真主而賑濟貧民 孤兒 俘虜
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,
尼布甲尼撒征服咗以色列再劫掠耶路撒冷 俘虜當地人民 將猶太人
Nebuchadnezzar who'd conquered Israel, sacked Jerusalem and captured the people and taken the Jews back to Babylon.
所有被巴比倫人鎮壓 被俘虜嘅人 都可以迴歸 都能同佢哋嘅神一同離去
All the peoples that the Babylonians had repressed and removed will go home, and they'll take with them their gods.
他接著又講 巴比倫既已征服 他馬上要讓果D 被尼布甲尼撒與伯沙撒所俘虜
He goes on to say that, having conquered Babylon, he will at once let all the peoples that the Babylonians Nebuchadnezzar and Belshazzar have captured and enslaved go free.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
He made those of the people of the Book who had helped (the tribes) descend from their forts, and filled their hearts with dread, so that you killed some and made many captive
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He brought down from their forts, the People given the Book(s) who had supported them, and instilled awe into their hearts you slay a group among them and another group you make captive.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He brought down those of the People of the Book who supported them from their fortresses and cast terror in their hearts some you slew, some you made captive.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He brought those of the people of the Book who backed them down from their fortresses and cast into their hearts terror a part of them ye slew, and ye made captives a part.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And those of the people of the Scripture who backed them (the disbelievers) Allah brought them down from their forts and cast terror into their hearts, (so that) a group (of them) you killed, and a group (of them) you made captives.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He brought down from their strongholds those of the People of the Book who backed them, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and others you took captive.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
Allah brought down from their fortresses those People of the Book who had supported the invading confederates and cast such terror into their hearts that some of them you kill and some of them you take captive.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He dragged down from their strongholds those who had backed them from among the People of the Book, and He cast terror into their hearts, so that you killed a part of them, and took captive another part.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
He brought down from their fortresses those who had supported them from among the People of the (Jewish) Book and cast terror into their hearts, so that some you killed and others you took captive.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts so that a party you killed, and you took captive a party.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
God brought down those among the People of the Book who had supported the confederate tribes from their castles and struck their hearts with terror. You did away with some of them and captured the others.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And He drove down those of the followers of the Book who backed them from their fortresses and He cast awe into their hearts some you killed and you took captive another part.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
He brought down from their strongholds those People of the Book who supported the aggressors and filled their hearts with terror. Some of them you killed and others you took captive.
他曾使幫助他們的那些信奉天經者 從自己的堡壘上下來 並且把恐怖投在他們心裡 你們殺戮一部分 俘虜一部分
And those of the People of the Book who aided them Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
No apostle should take captives until he has battled and subdued the country. You desire the vanities of this world, but God wills (for you the reward) of the world to come and God is all mighty and all wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It does not befit any Prophet to capture the disbelievers alive until he has profusely shed their blood in the land you people desire the wealth of this world and Allah wills the Hereafter, and Allah is Almighty, Wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It is not for any Prophet to have prisoners until he make wide slaughter in the land. You desire the chance goods of the present world, and God desires the world to come and God is All mighty, All wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It behoveth not a prophet that he should have captives until he hath greatly slaughtered in the land. Ye seek the gear of the world, while Allah seeketh the Hereafter and Allah is Mighty, Wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It is not for a Prophet that he should have prisoners of war (and free them with ransom) until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land. You desire the good of this world (i.e. the money of ransom for freeing the captives), but Allah desires (for you) the Hereafter. And Allah is All Mighty, All Wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It is not for a prophet to take prisoners before he has subdued the land. You desire the materials of this world, but God desires the Hereafter. God is Strong and Wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It behoves not a Prophet to take captives until he has sufficiently suppressed the enemies in the land. You merely seek the gains of the world whereas Allah desires (for you the good) of the Hereafter. Allah is All Mighty, All Wise.
先知在大地上重懲敵人之前 不該有俘虜 你們欲得塵世的浮利 而真主願你們得享後世的報酬 真主是萬能的 是至睿的
It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise.