"保留法定所有权"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

保留法定所有权 - 翻译 :

  例子 (外部来源,未经审查)

22. 虽然人权条约监督机构有权拟订关于保留的评论或建议 但它们并无权搁置保留或对保留的有效性作出法律断定
22. Although human rights treaty monitoring bodies were entitled to formulate comments or recommendations regarding reservations, they nevertheless did not have the power to set aside a reservation or make legal determinations regarding the validity of a reservation.
然而 由于担保交易经常涉及位于不同法域的当事人和资产 因此指南也试图述及对在其他法域有效设定的担保权和基于所有权的担保做法 例如保留所有权和融资租赁 的承认
However, because secured transactions often involve parties and assets located in different jurisdictions, the Guide also seeks to address the recognition of security rights and title based security devices, such as retention of title and financial leases, effectively created in other jurisdictions.
因此 在大会作出有关决定之前 应该保留所有任务授权
All mandates should therefore be maintained until the General Assembly took a relevant decision.
购置担保权包括所称的担保权 以及所称的保留所有权安排和融资租赁
Acquisition security rights include those that are denominated as security rights, as well as those that are denominated as retention of title, arrangements and financial leases.
法律还规定 所有受保方均享有同等的保健保护权
It is also determined that all insured parties have equal rights to health care protection.
7. 法律可以将所有具有担保功能的手段归入一个统一的担保权概念 或者将所有权保留和类似做法留作由其他法律规范的另外的手段 但是规定适用于担保手段的相同规则也在最大程度上对其适用
The law could subsume all devices that perform security functions into a unitary notion of security rights or preserve retention of title and similar devices as separate devices under other law but provide that the same rules applicable to security devices apply to the maximum extent possible.
我们对那一做法有所保留
We have reservations about that approach.
为此 第二十五条作出一项法律保留 就只能直接依法预先决定管辖权而言 这项保留是一项绝对保留
To that end, article 25 makes a legal reservation, which is absolute insofar as jurisdiction can only be determined directly in advance by the law.
缔约国应确保由一名法官 根据 公约 第九条的规定 审查所有被拘留情况 以确定这些拘留是否合法 以及所有被拘留者都为此目的被带见法官
The State party should ensure that a judge reviews all detentions to determine if they are legal and that all cases of detention are brought before a judge for that purpose, in conformity with the provisions of article 9 of the Covenant.
破产法应规定 对于针对所有权保留安排下的买方的破产程序 设保人或融资租赁承租人 卖方或融资租赁出租人拥有贸易法委员会 破产法立法指南 所规定的资产的第三方所有人的权利和义务
The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to a buyer under a title retention arrangement, a grantor or a financial lessee, the seller or financial lessor has the rights and duties of a third party owner of the asset under the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.
此外 必须确保有法官或法律授权行使司法权力的其他官员立即对拘留实行有效的监督 对拘留的合法性进行核实 并保护被拘留人的其他基本权利
In addition, prompt and effective oversight of detention by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power must be ensured to verify the legality of the detention and to protect other fundamental rights of the detainee.
破产法应规定 在有关保留所有权安排下的买方 设保人或融资承租人的破产程序中 卖方或融资出租人享有 贸易法委员会破产法立法指南 下资产第三方所有人的权利和义务
The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to a buyer under a title retention arrangement, a grantor or a financial lessee, the seller or financial lessor has the rights and duties of a third party owner of the asset under the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law.
法律中有关购置融资办法 售货中保留所有权安排 购置款担保办法和融资租赁 的条文的目的是
The purpose of the provisions of the law on acquisition financing devices (sales with a retention of title arrangement, purchase money security devices and financial leases) is to
对于与伊斯兰法律规定相冲突的所有各条持保留态度
... entering reservations with respect to all such articles as are in conflict with the provisions of Islamic law.
这个原则获得欧洲人权法庭司法认可 香港按照公约规定履行的义务 受到一项保留条文所限制 该保留条文订明 就没有权利进入本港和在本港逗留的人士而言 本港的出入境法例继续适用
This principle has received judicial approval from the European Court of Human Rights.1 Hong Kong's obligations under the Covenant are subject to a reservation that it continues to apply immigration legislation as regards those persons who have no right to enter and remain.
关于登记可能会影响国内惯例 例如涉及长期保留所有权的惯例 即保留所有权 其范围扩大到包括出售其所有权得到保留的资产所得的收益 据指出 可仔细查明这些惯例 将它们留给其他优先权规则处理
With regard to the concern that registration might affect domestic practices, such as those involving a prolonged retention of title (i.e. a retention of title which extended to the proceeds from the sale of the asset the title to which had been retained), it was stated that those practices could be carefully identified and be left to other priority rules.
B. 破产法应规定 在有关保留所有权安排下的买方 设保人或融资承租人的破产程序中 卖方 购置款出借人或融资出租人享有担保权持有人的权利和义务
The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to a buyer under a title retention arrangement, a grantor or a financial lessee, the seller, purchase money lender or financial lessor has the rights and duties of a holder of a security right.
卖方保留所有权或放款人获得所购有形物上的担保权 以保证信贷或贷款得到偿付
The seller retains title or the lender is granted a security right in the tangibles purchased to secure the repayment of the credit or loan.
法院认为 孕妇有权保留她们的名额 即使大学的章程没有这样的规定
According to the Court, pregnant women are entitled to have their places kept for them even when the university regulations do not allow for such an arrangement.
在有些法律体系中 所有这些吸引启动后融资的优先权 超级优先权 担保和优先留置权的办法均可使用
In some legal systems, all of the priority, super priority, security and priming lien options for attracting post commencement finance are available to cover the new lending.
(50) 破产法应规定 在向法院提出申请后 有担保债权人应有权享有对其担保权益所在资产的价值给予保全
(50) The insolvency law should specify that, upon application to the court, a secured creditor should be entitled to protection of the value of the assets in which it has a security interest. The court may grant appropriate measures of protection that may include
更为严重的是,总统保留拥有罢免权,接管立法职权
The most serious concern is that the President reserves the right to abolish these posts and resume the legislative function.
这部法律规定 贝宁男女公民的法定结婚年龄均为18岁 已婚妇女有权保留其婚前姓氏
Pursuant to its provisions, the legal age for marriage in Benin was 18 years for both men and women, and married women were entitled to retain their maiden names.
50. 无力偿债法应规定 在向法院提出申请后 有担保债权人应有权享有对其担保权益所在资产的价值给予保全
The insolvency law should specify that, upon application to the court, a secured creditor should be entitled to protection of the value of the asset in which it has a security interest.
125. 法律应将售货中保留所有权安排 购置款出借安排和融资租赁等此类交易下引起的购置权视为担保权 将此类权利纳入 担保权 的定义内 从而对这些权利直接适用关于担保权的规则 统一处理法
The law should treat acquisition rights arising under transactions, such as sales with retention of title arrangements, purchase money lending arrangements and financial leases, as security rights by including such rights within the definition of security rights and, thus, applying the rules governing security rights to these rights directly ( unitary approach ).
69. 法律应规定 享有不动产定着物上担保权的有担保债权人 其担保权如果是根据不动产法而获得对抗第三方效力的 相对于以建议55所述方法之一获得对抗第三方效力的这些定着物担保权的有担保债权人具有优先权
The law should provide that a secured creditor with a security right in fixtures in immovables that has been made effective against third parties under real property law has priority over a secured creditor with a security right in those fixtures that has been made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 55.
确定保留的可接受性是国家的一个特权 唯有国家才能确定保留的不可接受性的后果
The determination of the admissibility of a reservation was a prerogative of States and only States could define the consequences of the inadmissibility of reservations.
在加以保留的规定当中包括赋予法庭司法权力的1979年宪法第6条
Among those retained was section 6 of the 1979 Constitution which vests the judicial power in the courts.
一国或一国际组织可对与不减损权利有关的条约规定提出保留 条件是 该项保留不违反该条款所涉及的基本权利和义务
A State or an international organization may formulate a reservation to a treaty provision relating to non derogable rights provided that the reservation in question is not incompatible with the essential rights and obligations arising out of that provision.
国际法院在1995年10月16日做出的裁定确认了这一权利 法院的裁定一直保留着它的有效性
That right had been confirmed by the advisory opinion delivered by the International Court of Justice on 16 October 1975, which was still valid.
6. 还鼓励各缔约国定期审查对国际人权盟约的条款所作的保留 以期撤销这些保留
6. Also encourages States parties to review periodically any reservations made in respect of the provisions of the International Covenants on Human Rights with a view to withdrawing them
B. 破产法应规定 对于针对所有权保留安排下的买方的破产程序 设保人或融资租赁承租人 卖方 购货款贷款人或融资租赁出租人拥有担保权持有人的权利和义务
The insolvency law should provide that, in the case of insolvency proceedings with respect to a buyer under a title retention arrangement, a grantor or a financial lessee, the seller, purchase money lender or financial lessor has the rights and duties of a holder of a security right.
第二十一条第三款规定 与保留有关的规定 就保留而言 在反对国家与保留国之间不适用 该款指的是第十九条所允许的保留
When article 21, paragraph 3, stated that the provisions to which the reservation related did not apply as between the objecting State and the reserving State to the extent of the reservation, it was referring to reservations permitted under article 19.
例如 1979年 联合王国 德国和法国针对葡萄牙对 欧洲人权公约 的议定书第1条所载保护财产权的规定提出的保留做出反应
For example, in 1979, the United Kingdom, Germany and France reacted to the reservation made by Portugal to the protection of property rights contained in Article 1 of the Protocol to the ECHR European Convention on Human Rights .
按照国际法和 条约法公约 的有关规定 提出保留的国家有责任确定它的保留是否符合条约的宗旨和目的
In accordance with international law and the relevant provisions of the Convention on the Law of Treaties, it was the responsibility of the State making a reservation to determine whether its reservation was consistent with the purpose and object of the treaty.
又注意到新 宪法 规定应由管理国任命一名在领土持有保留权力的总督
Noting also that the new Constitution provides for a Governor, who would maintain reserved powers in the Territory, to be appointed by the administering Power,
6. 忆及各国有权保留对它们认同的国际公约 盟约和协定表示保留意见的权利 作为它们主权权利的组成部分
Recalls the states' right to reserve, where necessary, the right to express reservations on the international conventions, covenants, and agreements they subscribe to, as part of their sovereign rights.
㈡ 儿童的定义 儿童权利公约 第1条中所载儿童的定义应予保留
(ii) Definition of the child The definition of the child contained in article 1 of the Convention on the Rights of the Child should be retained.
另外 有人企图界定何为 特定之保留 他对此表示疑问 因为无法确定所提出的定义能否将可根据 维也纳公约 第十九条(乙)款具体说明保留的所有情况都包括在内
He also had doubts about the attempt to define the term specified reservations , being unsure that the definition offered had captured all the circumstances in which reservations could be specified within the meaning of article 19, subparagraph (b), of the Vienna Conventions.
182. 劳动法 第69条再次保证了这个权利 规定准予所有雇员休年假 在休假期间保留其工作岗位 职位 和平均工资
Article 69 of the Labour Code secures this right once more, providing that all employees shall be granted annual vacations, retaining the work place (position) and the average wage.
㈡ 根据购置担保权而保留对同一设押资产所有权的卖方或融资租赁人
(ii) The seller or financial lessor of the same encumbered asset that has retained title to it pursuant to an acquisition security right
被拘留者一被拘留就有权利用律师提供的服务 第19条 法律保护受害者的权利
The law protects the rights of victims. The State guarantees the victim judicial protection and compensation for injury (article 21).
总统保留对定罪和判决的最终决定权
The President retains final review of convictions and sentences.
鉴于在当代国际法中所有规定具有同等的份量 不必为特定类别的条约制定特定的保留制度
Given that all provisions carried equal weight in contemporary international law, it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties.
6. 法律应将具有担保功能的所有手段均视为担保交易 包括为担保目的转让有形资产所有权或转让无形资产 保留所有权 融资租赁和租购协议 但建议7中另有考虑的除外
The law should treat all devices that perform security functions as secured transactions, including the transfer of title to tangibles or the assignment of intangibles for security purposes, retention of title, financial leases and hire purchase agreements, except to the extent otherwise contemplated in recommendation 7 .

 

相关搜索 : 保留所有权 - 保留所有权 - 保留所有权 - 保留所有权 - 保留所有权 - 所有权保留 - 保留所有权 - 所有权保留 - 保留所有权 - 所有权保留 - 所有权保留 - 所有权保留 - 保留所有权 - 所有权保留