"們沒"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
耶穌 又 對 他 們說 我 差 你 們 出去 的 時候 沒有錢囊 沒 有 口袋 沒 有 鞋 你 們 缺少 甚 麼沒 有 他 們說 沒有 | He said to them, When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything? They said, Nothing. |
耶 穌 又 對 他 們 說 我 差 你 們 出 去 的 時 候 沒 有 錢 囊 沒 有 口 袋 沒 有 鞋 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 他 們 說 沒 有 | He said to them, When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything? They said, Nothing. |
耶穌 又 對 他 們說 我 差 你 們 出去 的 時候 沒有錢囊 沒 有 口袋 沒 有 鞋 你 們 缺少 甚 麼沒 有 他 們說 沒有 | And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. |
耶 穌 又 對 他 們 說 我 差 你 們 出 去 的 時 候 沒 有 錢 囊 沒 有 口 袋 沒 有 鞋 你 們 缺 少 甚 麼 沒 有 他 們 說 沒 有 | And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. |
你沒種過它們 你沒照看過它們 | You did not plant them. You did not tend them. |
但是我們沒有自由 我們兩個都沒有 | But we're not free either of us. |
瘦弱 的 你 們沒 有 養壯 有病 的 你 們沒 有 醫治 受傷 的 你 們沒 有 纏裹 被逐 的 你 們沒 有 領回 失喪 的 你 們沒 有 尋找 但 用強 暴 嚴嚴 的 轄制 | You haven't strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost but with force and with rigor you have ruled over them. |
瘦 弱 的 你 們 沒 有 養 壯 有 病 的 你 們 沒 有 醫 治 受 傷 的 你 們 沒 有 纏 裹 被 逐 的 你 們 沒 有 領 回 失 喪 的 你 們 沒 有 尋 找 但 用 強 暴 嚴 嚴 的 轄 制 | You haven't strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost but with force and with rigor you have ruled over them. |
瘦弱 的 你 們沒 有 養壯 有病 的 你 們沒 有 醫治 受傷 的 你 們沒 有 纏裹 被逐 的 你 們沒 有 領回 失喪 的 你 們沒 有 尋找 但 用強 暴 嚴嚴 的 轄制 | The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost but with force and with cruelty have ye ruled them. |
瘦 弱 的 你 們 沒 有 養 壯 有 病 的 你 們 沒 有 醫 治 受 傷 的 你 們 沒 有 纏 裹 被 逐 的 你 們 沒 有 領 回 失 喪 的 你 們 沒 有 尋 找 但 用 強 暴 嚴 嚴 的 轄 制 | The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost but with force and with cruelty have ye ruled them. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | Neither did the heavens weep for them, nor the earth, nor were they granted respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | So the heavens and the earth did not weep for them, and they were not given respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | Neither heaven nor earth wept for them, nor were they respited |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | And the heavens and the earth wept not over them, nor were they respited. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | Neither heaven nor earth wept over them, nor were they reprieved. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | Then neither the sky shed tears over them nor the earth. They were granted no respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | So neither the sky wept for them, nor the earth nor were they granted any respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | Neither heaven nor earth shed tears for them nor were they respited, |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | The sky nor the earth cried for them, nor were they given respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | Neither heaven nor earth wept for them, nor were they allowed any respite. |
天地沒有哭他們 他們也沒有獲得緩刑 | And neither heaven nor earth shed a tear over them nor were they given a respite (again). |
我沒想到我沒救活他們 反而害死了他們 | I thought I could save them. But on the opposite I killed them. |
他 沒有 按 我 們 的 罪過待 我 們 也沒 有 照 我 們 的 罪孽 報應 我 們 | He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. |
他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 | He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. |
他 沒有 按 我 們 的 罪過待 我 們 也沒 有 照 我 們 的 罪孽 報應 我 們 | He hath not dealt with us after our sins nor rewarded us according to our iniquities. |
他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 | He hath not dealt with us after our sins nor rewarded us according to our iniquities. |
他們沒死 | They aren't dead. |
耶穌就對 他 們說 小子 你們有喫 的 沒有 他 們 回答 說 沒有 | Jesus therefore said to them, Children, have you anything to eat? They answered him, No. |
耶 穌 就 對 他 們 說 小 子 你 們 有 喫 的 沒 有 他 們 回 答 說 沒 有 | Jesus therefore said to them, Children, have you anything to eat? They answered him, No. |
耶穌就對 他 們說 小子 你們有喫 的 沒有 他 們 回答 說 沒有 | Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. |
耶 穌 就 對 他 們 說 小 子 你 們 有 喫 的 沒 有 他 們 回 答 說 沒 有 | Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. |
我 們 的 心沒 有 退後 我們 的 腳也沒 有 偏離 你 的 路 | Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, |
我 們 的 心 沒 有 退 後 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 | Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, |
我 們 的 心沒 有 退後 我們 的 腳也沒 有 偏離 你 的 路 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way |
我 們 的 心 沒 有 退 後 我 們 的 腳 也 沒 有 偏 離 你 的 路 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way |
他們說 我們沒有禮拜 | They will answer We did not fulfil our devotional obligations, |
他們說 我們沒有禮拜 | They said, We never used to offer the prayer. |
他們說 我們沒有禮拜 | They shall say, 'We were not of those who prayed, and |
他們說 我們沒有禮拜 | They will say. 'we have not been of those who prayed. |
他們說 我們沒有禮拜 | They will say We were not of those who used to offer their Salat (prayers) |
他們說 我們沒有禮拜 | They will say, We were not of those who prayed. |