"倒帶"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
如果我給你帶來好運 我該跟軍隊倒戈相向才對 | I'd be crossing the army if I brought you luck to live. |
他 們就帶 了 他來 他 一見耶穌 鬼 便 叫 他 重重的 抽瘋 倒在 地上 翻來 覆去 口中 流沫 | They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth. |
上前 用油 和 酒 倒 在 他 的 傷處 包裹 好 了 扶他 騎上 自己 的 牲口 帶到 店裡 去 照 應他 | came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him. |
他 們 就 帶 了 他 來 他 一 見 耶 穌 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 倒 在 地 上 翻 來 覆 去 口 中 流 沫 | They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth. |
上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 包 裹 好 了 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 帶 到 店 裡 去 照 應 他 | came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, and brought him to an inn, and took care of him. |
他 們就帶 了 他來 他 一見耶穌 鬼 便 叫 他 重重的 抽瘋 倒在 地上 翻來 覆去 口中 流沫 | And they brought him unto him and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
上前 用油 和 酒 倒 在 他 的 傷處 包裹 好 了 扶他 騎上 自己 的 牲口 帶到 店裡 去 照 應他 | And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. |
他 們 就 帶 了 他 來 他 一 見 耶 穌 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 瘋 倒 在 地 上 翻 來 覆 去 口 中 流 沫 | And they brought him unto him and when he saw him, straightway the spirit tare him and he fell on the ground, and wallowed foaming. |
上 前 用 油 和 酒 倒 在 他 的 傷 處 包 裹 好 了 扶 他 騎 上 自 己 的 牲 口 帶 到 店 裡 去 照 應 他 | And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. |
不要倒下 不要倒下 不要倒下 | What's the matter? |
打倒他! 打倒他! | Down, down. |
别倒啊 别倒啊 | Don't spend it, baby. Don't spend it! |
不要 帶錢囊 不 要 帶 口袋 不 要 帶鞋 在 路上 也 不要 問人 的 安 | Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. |
不 要 帶 錢 囊 不 要 帶 口 袋 不 要 帶 鞋 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安 | Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way. |
不要 帶錢囊 不 要 帶 口袋 不 要 帶鞋 在 路上 也 不要 問人 的 安 | Carry neither purse, nor scrip, nor shoes and salute no man by the way. |
不 要 帶 錢 囊 不 要 帶 口 袋 不 要 帶 鞋 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安 | Carry neither purse, nor scrip, nor shoes and salute no man by the way. |
fnSimHei bord1 shad1 pos(200,288) 你帶我走 你帶我走 | You take me away, take me away |
又 說 倒 第二 次 他 們就 倒 第二 次 又 說 倒 第三 次 他 們就 倒 第三次 | He said, Do it a second time and they did it the second time. He said, Do it a third time and they did it the third time. |
又 說 倒 第 二 次 他 們 就 倒 第 二 次 又 說 倒 第 三 次 他 們 就 倒 第 三 次 | He said, Do it a second time and they did it the second time. He said, Do it a third time and they did it the third time. |
又 說 倒 第二 次 他 們就 倒 第二 次 又 說 倒 第三 次 他 們就 倒 第三次 | And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
又 說 倒 第 二 次 他 們 就 倒 第 二 次 又 說 倒 第 三 次 他 們 就 倒 第 三 次 | And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. |
髮帶 | A hair ribbon. |
你继续倒 你灌不倒我 | You keep this up, you'll never get rid of me. |
你 的 燔祭 連肉 帶血 都 要 獻 在 耶和華 你 神 的 壇上 平安 祭 的 血 要倒 在 耶和華 你 神 的 壇上 平安 祭 的 肉 你 自己 可以 喫 | and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of Yahweh your God and you shall eat the flesh. |
你 的 燔 祭 連 肉 帶 血 都 要 獻 在 耶 和 華 你 神 的 壇 上 平 安 祭 的 血 要 倒 在 耶 和 華 你 神 的 壇 上 平 安 祭 的 肉 你 自 己 可 以 喫 | and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of Yahweh your God and you shall eat the flesh. |
你 的 燔祭 連肉 帶血 都 要 獻 在 耶和華 你 神 的 壇上 平安 祭 的 血 要倒 在 耶和華 你 神 的 壇上 平安 祭 的 肉 你 自己 可以 喫 | And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. |
你 的 燔 祭 連 肉 帶 血 都 要 獻 在 耶 和 華 你 神 的 壇 上 平 安 祭 的 血 要 倒 在 耶 和 華 你 神 的 壇 上 平 安 祭 的 肉 你 自 己 可 以 喫 | And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. |
對 她是黃帶 我是綠帶 那是柔道規定 | Yes, she's a yellow belt, I'm a green belt, that's the way nature made it. |
打倒纳粹党 打倒希特勒 | Down with the Nazis! Down with Hitler! |
雲若滿 了 雨 就 必 傾 倒在 地上 樹若 向 南 倒 或 向 北 倒 樹倒 在 何處 就 存在 何處 | If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth and if a tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there shall it be. |
雲 若 滿 了 雨 就 必 傾 倒 在 地 上 樹 若 向 南 倒 或 向 北 倒 樹 倒 在 何 處 就 存 在 何 處 | If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth and if a tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there shall it be. |
雲若滿 了 雨 就 必 傾 倒在 地上 樹若 向 南 倒 或 向 北 倒 樹倒 在 何處 就 存在 何處 | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
雲 若 滿 了 雨 就 必 傾 倒 在 地 上 樹 若 向 南 倒 或 向 北 倒 樹 倒 在 何 處 就 存 在 何 處 | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. |
帶他去 | Here, take him. |
你帶路 | Go ahead. |
地帶了... . | I just happen to have... |
让我们揍他 打倒他 打倒他 | Down with him! Down with him! |
他 帶領 百姓 歡樂 而出 帶領選 民歡 呼 前往 | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
他 帶領 百姓 歡樂 而出 帶領選 民歡 呼 前往 | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness |
听着 孩子 听着 给我倒下 倒下 | The minute we hit that water, they're gonna spray us like sittin' ducks. Get out of your gear! I'm takin' off nothin'! |
把 一切 所 奪 的 所 擄 的 連人 帶 牲畜 都 帶 了 去 | They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal. |
公義 必 當 他 的 腰帶 信實必當 他 脅下 的 帶子 | Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist. |
把 一 切 所 奪 的 所 擄 的 連 人 帶 牲 畜 都 帶 了 去 | They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal. |