"倚靠"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
倚靠 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
我 們 的 祖宗 倚靠 你 他 們 倚靠 你 你 便 解救 他 們 | Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them. |
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 他 們 倚 靠 你 你 便 解 救 他 們 | Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them. |
我 們 的 祖宗 倚靠 你 他 們 倚靠 你 你 便 解救 他 們 | Our fathers trusted in thee they trusted, and thou didst deliver them. |
我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 他 們 倚 靠 你 你 便 解 救 他 們 | Our fathers trusted in thee they trusted, and thou didst deliver them. |
你 們 不 要 倚靠 君王 不 要 倚靠 世人 他 一 點 不 能 幫助 | Don't put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help. |
你 們 不 要 倚 靠 君 王 不 要 倚 靠 世 人 他 一 點 不 能 幫 助 | Don't put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help. |
你 們 不 要 倚靠 君王 不 要 倚靠 世人 他 一 點 不 能 幫助 | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
你 們 不 要 倚 靠 君 王 不 要 倚 靠 世 人 他 一 點 不 能 幫 助 | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
我 倚靠 神 我 要 讚美 他 的 話 我 倚靠 耶和華 我 要 讚美 他 的 話 | In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word. |
我 倚 靠 神 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 耶 和 華 我 要 讚 美 他 的 話 | In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word. |
我 倚靠 神 我 要 讚美 他 的 話 我 倚靠 耶和華 我 要 讚美 他 的 話 | In God will I praise his word in the LORD will I praise his word. |
我 倚 靠 神 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 耶 和 華 我 要 讚 美 他 的 話 | In God will I praise his word in the LORD will I praise his word. |
能每天都倚靠你吗 | Can I count on you every day? |
他 對我說 這是 耶和華 指示 所 羅巴伯的 萬軍 之 耶和華 說 不 是 倚靠 勢力 不 是 倚靠 才 能 乃是 倚靠 我的靈 方能 成事 | Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of Yahweh to Zerubbabel, saying, 'Not by might, nor by power, but by my Spirit,' says Yahweh of Armies. |
他 對 我 說 這 是 耶 和 華 指 示 所 羅 巴 伯 的 萬 軍 之 耶 和 華 說 不 是 倚 靠 勢 力 不 是 倚 靠 才 能 乃 是 倚 靠 我 的 靈 方 能 成 事 | Then he answered and spoke to me, saying, This is the word of Yahweh to Zerubbabel, saying, 'Not by might, nor by power, but by my Spirit,' says Yahweh of Armies. |
他 對我說 這是 耶和華 指示 所 羅巴伯的 萬軍 之 耶和華 說 不 是 倚靠 勢力 不 是 倚靠 才 能 乃是 倚靠 我的靈 方能 成事 | Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. |
他 對 我 說 這 是 耶 和 華 指 示 所 羅 巴 伯 的 萬 軍 之 耶 和 華 說 不 是 倚 靠 勢 力 不 是 倚 靠 才 能 乃 是 倚 靠 我 的 靈 方 能 成 事 | Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. |
我 倚靠 神 我 要 讚美 他 的 話 我 倚靠 神 必不懼怕 血氣 之 輩 能 把 我 怎麼樣呢 | In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me? |
我 倚 靠 神 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 神 必 不 懼 怕 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 | In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me? |
我 倚靠 神 我 要 讚美 他 的 話 我 倚靠 神 必不懼怕 血氣 之 輩 能 把 我 怎麼樣呢 | In God I will praise his word, in God I have put my trust I will not fear what flesh can do unto me. |
我 倚 靠 神 我 要 讚 美 他 的 話 我 倚 靠 神 必 不 懼 怕 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 | In God I will praise his word, in God I have put my trust I will not fear what flesh can do unto me. |
我 懼怕 的 時候 要 倚靠 你 | When I am afraid, I will put my trust in you. |
投靠 耶和華 強似 倚賴人 | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. |
我 懼 怕 的 時 候 要 倚 靠 你 | When I am afraid, I will put my trust in you. |
投 靠 耶 和 華 強 似 倚 賴 人 | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man. |
我 懼怕 的 時候 要 倚靠 你 | What time I am afraid, I will trust in thee. |
投靠 耶和華 強似 倚賴人 | It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
我 懼 怕 的 時 候 要 倚 靠 你 | What time I am afraid, I will trust in thee. |
投 靠 耶 和 華 強 似 倚 賴 人 | It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
堅心 倚賴 你 的 你 必 保守 他 十分 平安 因為 他 倚靠你 | You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you. |
堅 心 倚 賴 你 的 你 必 保 守 他 十 分 平 安 因 為 他 倚 靠 你 | You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you. |
堅心 倚賴 你 的 你 必 保守 他 十分 平安 因為 他 倚靠你 | Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee because he trusteth in thee. |
堅 心 倚 賴 你 的 你 必 保 守 他 十 分 平 安 因 為 他 倚 靠 你 | Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee because he trusteth in thee. |
投靠 耶和華 強似 倚賴 王子 | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes. |
投 靠 耶 和 華 強 似 倚 賴 王 子 | It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes. |
投靠 耶和華 強似 倚賴 王子 | It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
投 靠 耶 和 華 強 似 倚 賴 王 子 | It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
倚靠 耶和華 以 耶和華 為 可靠 的 那人 有福 了 | Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose trust Yahweh is. |
倚 靠 耶 和 華 以 耶 和 華 為 可 靠 的 那 人 有 福 了 | Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose trust Yahweh is. |
倚靠 耶和華 以 耶和華 為 可靠 的 那人 有福 了 | Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. |
倚 靠 耶 和 華 以 耶 和 華 為 可 靠 的 那 人 有 福 了 | Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. |
看哪 你 們 倚靠 虛謊 無益 的 話 | Behold, you trust in lying words, that can't profit. |
看 哪 你 們 倚 靠 虛 謊 無 益 的 話 | Behold, you trust in lying words, that can't profit. |
看哪 你 們 倚靠 虛謊 無益 的 話 | Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
看 哪 你 們 倚 靠 虛 謊 無 益 的 話 | Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. |
相关搜索 : 斜倚靠背 - 斜靠倚重 - 倚靠表面 - 靠着,斜倚着 - 倚 - 倚 - 斜倚 - 倚重 - 倚板 - 倚赖 - 重偏倚 - 无倚赖 - 斜倚回 - 在倚赖