"兒童"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
她善於處理兒童 | She's good at handling children. |
那本小說不適合兒童 | That novel isn't for children. |
那位醫生是兒童疾病的專家 | The doctor is a great authority on children's diseases. |
同時亦有人幫助搵走失兒童 | And here also people are helping to find missing children. |
好似兒童博物館嘅工作人員咁 | like children's museum people. |
這張書桌是專門為兒童設計的 | This desk is designed for children. |
這家出版社專門出版兒童文學 | This publisher specializes in children's literature. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him the good news of a clement son. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | We therefore gave him the glad tidings of an intelligent son. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | Then We gave him the good tidings of a prudent boy |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | Wherefore We gave him the glad tidings of a boy gentle. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him the glad tidings of a forbearing boy. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him good news of a clement boy. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | (In response to this prayer) We gave him the good news of a prudent boy |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him tidings of a gentle son. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him the good news of a forbearing son. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | And We gave him the glad tidings of a very gentle son (Ishmael). |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him good tidings of a forbearing boy. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | We gave him the glad news of the birth of a forbearing son. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | We gave him the good news that he would have a patient, forbearing son. |
我就以一個寬厚的兒童向他報喜 | So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. |
以致到每年六千名兒童都救得返 | Six thousand children each year who would have previously died of this disease are cured. |
許多電視節目對兒童有不良的影響 | Many TV programs have a bad influence on children. |
從我們是兒童開始 我就認識吉姆了 | I've known Jim since we were children. |
但佢真係牙醫 仲幫七千名兒童睇牙 | She actually looks after the teeth of 7,000 children. |
很久以後我才明白到教育兒童有多重要 | It was only much later that I came to understand the importance of child education. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | The two went on till they came to a boy, whom he killed. Moses exclaimed You have killed an innocent soul who had taken no life. You have done a most abominable thing! |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they set out again until when they met a boy, the chosen bondman slew him Moosa said, Did you slay an innocent soul not in retribution for another? You have indeed done an extremely evil thing. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they departed until, when they met a lad, he slew him. He said, 'What, hast thou slain a soul innocent, and that not to retaliate for a soul slain? Thou hast indeed done a horrible thing.' |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | Then the twain journeyed until when they met a boy, and he killed him. Musa said hast thou slain a person innocent not in return for a Person Assuredly thou hast committed a thing formidable. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | Then they both proceeded, till they met a boy, he (Khidr) killed him. Musa (Moses) said Have you killed an innocent person who had killed none? Verily, you have committed a thing Nukra (a great Munkar prohibited, evil, dreadful thing)! |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | Then they set out. Until, when they encountered a boy, he killed him. He said, Did you kill a pure soul, who killed no one? You have done something terrible. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | Then the two went forth until they met a lad whom he slew, whereupon Moses exclaimed What! Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Surely you have done a horrible thing. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they twain journeyed on till, when they met a lad, he slew him. (Moses) said What! Hast thou slain an innocent soul who hath slain no man? Verily thou hast done a horrid thing. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they went on until they came upon a boy, whereat he slew him. He said, Did you slay an innocent soul, without his having slain anyone? You have certainly done a dire thing! |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | and so they departed. Thereafter they met a boy and he killed him. He (Moses) exclaimed 'What, have you killed a pure soul and it was not done (in retaliation) for a soul you have done a terrible thing' |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they set out, until when they met a boy, al Khidh r killed him. Moses said, Have you killed a pure soul for other than having killed a soul? You have certainly done a deplorable thing. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | They continued on their journey until they met a young boy whom he killed. Moses said, How could you murder an innocent soul? This is certainly a horrible act . |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they went on until, when they met a boy, he slew him. (Musa) said Have you slain an innocent person otherwise than for manslaughter? Certainly you have done an evil thing. |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | So they travelled on. Then they met a young boy and the man killed him. Moses said, Have you slain an innocent person without his having slain anyone? Indeed, you have done a terrible thing! |
他倆又同行 後來遇見了一個兒童 他就把那個兒童殺了 穆薩說 你怎麼枉殺無辜的人呢 你確已做了一件凶惡的事了 | Then they proceeded until, when they met a young man, he slew him. Moses said Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done! |
標準型號 我告訴你多少遍了 是兒童標準型號 | I've told you The baby's normal. |
法老 的 女 兒說 可以 童女 就去 叫 了 孩子 的 母親來 | Pharaoh's daughter said to her, Go. The maiden went and called the child's mother. |
我們會把一部分籌得的款項用來幫助殘疾兒童 | A portion of the proceeds will go to benefit children with disabilities. |