"內衣"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
只是一些內衣 內衣 | Just some underwear. |
我的內衣髒了 | My underwear is dirty. |
不是我的內衣 | Wasn't my underwear. |
他 們進內 院門 必 穿 細 麻衣 在 內院門 和 殿內 供職 的 時候 不 可 穿 羊毛 衣服 | It shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments and no wool shall come on them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
他 們 進 內 院 門 必 穿 細 麻 衣 在 內 院 門 和 殿 內 供 職 的 時 候 不 可 穿 羊 毛 衣 服 | It shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments and no wool shall come on them, while they minister in the gates of the inner court, and within. |
他 們進內 院門 必 穿 細 麻衣 在 內院門 和 殿內 供職 的 時候 不 可 穿 羊毛 衣服 | And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
他 們 進 內 院 門 必 穿 細 麻 衣 在 內 院 門 和 殿 內 供 職 的 時 候 不 可 穿 羊 毛 衣 服 | And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. |
在西班牙 聖誕節要穿紅內褲紅內衣 | In Spain, they wear red boxers or knickers on Christmas. |
如果你穿著內衣的話... | And if you wear it with an underskirt... |
限你四分鐘內穿好衣服 | Can you get dressed in four minutes? |
這和內衣顏色有什麼關係 | What difference does it make? A lot. |
先是鞋子 然后襪子... 然后內衣 | first my shoes, then stockings... then blouse, slip |
他 她的大衣內襯是用皮毛做的 | Her coat is fur on the inside. |
並說它會掛在衣櫃內 就像你平常那樣 | Like you always do. |
這 三 人 穿著 褲子 內袍 外衣 和別 的 衣服 被 捆起 來 扔在 烈火 的 狺中 | Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. |
這 三 人 穿 著 褲 子 內 袍 外 衣 和 別 的 衣 服 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 狺 中 | Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. |
這 三 人 穿著 褲子 內袍 外衣 和別 的 衣服 被 捆起 來 扔在 烈火 的 狺中 | Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. |
這 三 人 穿 著 褲 子 內 袍 外 衣 和 別 的 衣 服 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 狺 中 | Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. |
他 們出 到 外院 的 民那裡 當脫 下 供職 的 衣服 放在 聖屋內 穿上 別 的 衣服 免得 因 聖衣 使 民 成聖 | When they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy rooms and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments. |
他 們 出 到 外 院 的 民 那 裡 當 脫 下 供 職 的 衣 服 放 在 聖 屋 內 穿 上 別 的 衣 服 免 得 因 聖 衣 使 民 成 聖 | When they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy rooms and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments. |
他 們出 到 外院 的 民那裡 當脫 下 供職 的 衣服 放在 聖屋內 穿上 別 的 衣服 免得 因 聖衣 使 民 成聖 | And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments and they shall not sanctify the people with their garments. |
他 們 出 到 外 院 的 民 那 裡 當 脫 下 供 職 的 衣 服 放 在 聖 屋 內 穿 上 別 的 衣 服 免 得 因 聖 衣 使 民 成 聖 | And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments and they shall not sanctify the people with their garments. |
什麼 我是指你見阿汀傑先生時 身上所穿的黑色內衣 | I refer to the black silk negligee you put on to receive Mr. Attinger. |
他 們到 了 基遍 的 大 磐石 那裡 亞瑪 撒 來 迎接 他 們 那 時約 押 穿著 戰衣 腰束 佩刀 的 帶子 刀 在 鞘內 約押 前行 刀從鞘內 掉出來 | When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was clothed in his apparel of war that he had put on, and on it was a sash with a sword fastened on his waist in its sheath and as he went forth it fell out. |
他 們 到 了 基 遍 的 大 磐 石 那 裡 亞 瑪 撒 來 迎 接 他 們 那 時 約 押 穿 著 戰 衣 腰 束 佩 刀 的 帶 子 刀 在 鞘 內 約 押 前 行 刀 從 鞘 內 掉 出 來 | When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was clothed in his apparel of war that he had put on, and on it was a sash with a sword fastened on his waist in its sheath and as he went forth it fell out. |
他 們到 了 基遍 的 大 磐石 那裡 亞瑪 撒 來 迎接 他 們 那 時約 押 穿著 戰衣 腰束 佩刀 的 帶子 刀 在 鞘內 約押 前行 刀從鞘內 掉出來 | When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof and as he went forth it fell out. |
他 們 到 了 基 遍 的 大 磐 石 那 裡 亞 瑪 撒 來 迎 接 他 們 那 時 約 押 穿 著 戰 衣 腰 束 佩 刀 的 帶 子 刀 在 鞘 內 約 押 前 行 刀 從 鞘 內 掉 出 來 | When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof and as he went forth it fell out. |
參孫對 他 們說 我給 你 們出 一 個 謎語 你 們 在 七 日 筵宴 之 內 若 能 猜出 意思 告 訴 我 我 就 給 你 們 三十 件 裡衣 三十 套 衣裳 | Samson said to them, Let me tell you a riddle now. If you can declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing |
參 孫 對 他 們 說 我 給 你 們 出 一 個 謎 語 你 們 在 七 日 筵 宴 之 內 若 能 猜 出 意 思 告 訴 我 我 就 給 你 們 三 十 件 裡 衣 三 十 套 衣 裳 | Samson said to them, Let me tell you a riddle now. If you can declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing |
參孫對 他 們說 我給 你 們出 一 個 謎語 你 們 在 七 日 筵宴 之 內 若 能 猜出 意思 告 訴 我 我 就 給 你 們 三十 件 裡衣 三十 套 衣裳 | And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments |
參 孫 對 他 們 說 我 給 你 們 出 一 個 謎 語 你 們 在 七 日 筵 宴 之 內 若 能 猜 出 意 思 告 訴 我 我 就 給 你 們 三 十 件 裡 衣 三 十 套 衣 裳 | And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments |
約書亞 就 打 發人 跑到 亞干 的 帳棚裡 那件 衣服 果然 藏在 他 帳棚內 銀子 在 底下 | So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it. |
約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 銀 子 在 底 下 | So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it. |
約書亞 就 打 發人 跑到 亞干 的 帳棚裡 那件 衣服 果然 藏在 他 帳棚內 銀子 在 底下 | So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 銀 子 在 底 下 | So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it. |
他 吩咐 那 穿 細 麻衣 的 人說 要 從旋轉 的 輪內 惹韁皎 中 間 取火 那人 就 進去 站在 一 個 輪子 旁邊 | It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. |
他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 要 從 旋 轉 的 輪 內 惹 韁 皎 中 間 取 火 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 | It came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel. |
他 吩咐 那 穿 細 麻衣 的 人說 要 從旋轉 的 輪內 惹韁皎 中 間 取火 那人 就 進去 站在 一 個 輪子 旁邊 | And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims then he went in, and stood beside the wheels. |
他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 要 從 旋 轉 的 輪 內 惹 韁 皎 中 間 取 火 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 | And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims then he went in, and stood beside the wheels. |
這些 商人 以 美好 的 貨物 包在 繡花 藍色 包袱 內 又 有 華麗 的 衣服 裝 在 香柏木 的 箱子裡 用繩 捆著 與 你 交易 | These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise. |
這 些 商 人 以 美 好 的 貨 物 包 在 繡 花 藍 色 包 袱 內 又 有 華 麗 的 衣 服 裝 在 香 柏 木 的 箱 子 裡 用 繩 捆 著 與 你 交 易 | These were your traffickers in choice wares, in wrappings of blue and embroidered work, and in chests of rich clothing, bound with cords and made of cedar, among your merchandise. |
這些 商人 以 美好 的 貨物 包在 繡花 藍色 包袱 內 又 有 華麗 的 衣服 裝 在 香柏木 的 箱子裡 用繩 捆著 與 你 交易 | These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. |
這 些 商 人 以 美 好 的 貨 物 包 在 繡 花 藍 色 包 袱 內 又 有 華 麗 的 衣 服 裝 在 香 柏 木 的 箱 子 裡 用 繩 捆 著 與 你 交 易 | These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. |
我 在 所奪 的 財 物中 看 見 一 件 美好 的 示拿 衣服 二百 舍 客勒銀子 一 條 金子 重五十 舍 客勒 我 就 貪愛這 些 物件 便 拿去 了 現今 藏在 我 帳棚內 的 地裡 銀子 在 衣服 底下 | When I saw among the spoil a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it. |
我 在 所 奪 的 財 物 中 看 見 一 件 美 好 的 示 拿 衣 服 二 百 舍 客 勒 銀 子 一 條 金 子 重 五 十 舍 客 勒 我 就 貪 愛 這 些 物 件 便 拿 去 了 現 今 藏 在 我 帳 棚 內 的 地 裡 銀 子 在 衣 服 底 下 | When I saw among the spoil a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it. |