"前闖"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我要向前闖 向前闖 | I must advance boldly |
要乘著結婚的船向前闖 | I must move ahead with the boat |
我們要挺起胸膛邁步往前闖 | Hold your head high and strive on |
亞比 米勒 和 跟隨 他 的 一 隊 向前 闖去 站在 城門口 那兩隊 直 闖到 田間 擊殺 了 眾人 | Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city and the two companies rushed on all who were in the field, and struck them. |
亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 一 隊 向 前 闖 去 站 在 城 門 口 那 兩 隊 直 闖 到 田 間 擊 殺 了 眾 人 | Abimelech, and the companies that were with him, rushed forward, and stood in the entrance of the gate of the city and the two companies rushed on all who were in the field, and struck them. |
亞比 米勒 和 跟隨 他 的 一 隊 向前 闖去 站在 城門口 那兩隊 直 闖到 田間 擊殺 了 眾人 | And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. |
亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 一 隊 向 前 闖 去 站 在 城 門 口 那 兩 隊 直 闖 到 田 間 擊 殺 了 眾 人 | And Abimelech, and the company that was with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city and the two other companies ran upon all the people that were in the fields, and slew them. |
爸爸,這次活兒完了 我想出去闖闖 | Father, this time I'm leaving once we're done. |
最好在別人控訴我們擅自闖入前離開這 | We'd better get out before we're had up for trespassing. |
彼此 並 不 擁擠 向前 各 行其路 直 闖 兵器 不 偏 左右 | Neither does one jostle another they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don't break ranks. |
彼 此 並 不 擁 擠 向 前 各 行 其 路 直 闖 兵 器 不 偏 左 右 | Neither does one jostle another they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don't break ranks. |
彼此 並 不 擁擠 向前 各 行其路 直 闖 兵器 不 偏 左右 | Neither shall one thrust another they shall walk every one in his path and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. |
彼 此 並 不 擁 擠 向 前 各 行 其 路 直 闖 兵 器 不 偏 左 右 | Neither shall one thrust another they shall walk every one in his path and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. |
深夜闖民宅! | Disturbing honest folk at this time of night! |
現在又闖空宅 | And now, housebreaking. |
他闖入一間房子 | He broke into a house. |
他們闖進了珠寶店 | They broke into the jewelry shop. |
我已經獨自闖世界了 | I've moved up in the world. |
天使畏懼處, 愚人敢闖入 | Fools rush in where angels fear to tread. |
是闖旅館 這是有區別的 | You're hotelbreaking. There's a difference. |
一個竊賊闖進了他的房子 | A burglar broke into his house. |
湯姆闖進了瑪麗的酒店房間 | Tom broke into Mary's hotel room. |
是什麼原因讓你闖進這種地方 | What possessed you to come blundering in here like this? |
還沒有 如果我們闖進11區會怎樣 | What happens if we break into 11 block? |
我化了裝 叫上一位偵探 勇闖龍潭 | I put on a disguise and so did a certain detective and we went there. |
將 我 破裂 又 破裂 如同 勇士 向 我 直闖 | He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant. |
將 我 破 裂 又 破 裂 如 同 勇 士 向 我 直 闖 | He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant. |
將 我 破裂 又 破裂 如同 勇士 向 我 直闖 | He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
將 我 破 裂 又 破 裂 如 同 勇 士 向 我 直 闖 | He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
開路 的 或 作 破城 的 在 他 們 前面 上去 他 們直闖過 城門 從 城門 出去 他們 的 王 在 前面 行 耶和華 引 導他們 | He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. |
開 路 的 或 作 破 城 的 在 他 們 前 面 上 去 他 們 直 闖 過 城 門 從 城 門 出 去 他 們 的 王 在 前 面 行 耶 和 華 引 導 他 們 | He who breaks open the way goes up before them. They break through the gate, and go out. And their king passes on before them, with Yahweh at their head. |
開路 的 或 作 破城 的 在 他 們 前面 上去 他 們直闖過 城門 從 城門 出去 他們 的 王 在 前面 行 耶和華 引 導他們 | The breaker is come up before them they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. |
開 路 的 或 作 破 城 的 在 他 們 前 面 上 去 他 們 直 闖 過 城 門 從 城 門 出 去 他 們 的 王 在 前 面 行 耶 和 華 引 導 他 們 | The breaker is come up before them they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. |
耶和華 對 摩西說 你 下去 囑咐 百姓 不 可 闖過來 到 我 面前 觀 看 恐怕 他 們 有 多 人 死亡 | Yahweh said to Moses, Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish. |
耶 和 華 對 摩 西 說 你 下 去 囑 咐 百 姓 不 可 闖 過 來 到 我 面 前 觀 看 恐 怕 他 們 有 多 人 死 亡 | Yahweh said to Moses, Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish. |
耶和華 對 摩西說 你 下去 囑咐 百姓 不 可 闖過來 到 我 面前 觀 看 恐怕 他 們 有 多 人 死亡 | And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. |
耶 和 華 對 摩 西 說 你 下 去 囑 咐 百 姓 不 可 闖 過 來 到 我 面 前 觀 看 恐 怕 他 們 有 多 人 死 亡 | And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. |
我們本來是可以 如果你沒闖進來的話 | We might have if you hadn't stumbled into it. |
因 你 們先前 沒 有 抬這 約櫃 按 定例 求 問 耶和華 我 們 的 神 所以 他 刑罰 原文 作 闖殺 我們 | For because you didn't carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn't seek him according to the ordinance. |
因 你 們 先 前 沒 有 抬 這 約 櫃 按 定 例 求 問 耶 和 華 我 們 的 神 所 以 他 刑 罰 原 文 作 闖 殺 我 們 | For because you didn't carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn't seek him according to the ordinance. |
因 你 們先前 沒 有 抬這 約櫃 按 定例 求 問 耶和華 我 們 的 神 所以 他 刑罰 原文 作 闖殺 我們 | For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. |
因 你 們 先 前 沒 有 抬 這 約 櫃 按 定 例 求 問 耶 和 華 我 們 的 神 所 以 他 刑 罰 原 文 作 闖 殺 我 們 | For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. |
伏兵 急忙 闖進 基 比亞 用刀 殺 死 全城 的 人 | The ambushers hurried, and rushed on Gibeah and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword. |
挺著 頸項 用 盾牌 的 厚 凸面 向 全 能者 直闖 | he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers |
伏 兵 急 忙 闖 進 基 比 亞 用 刀 殺 死 全 城 的 人 | The ambushers hurried, and rushed on Gibeah and the ambushers drew themselves along, and struck all the city with the edge of the sword. |