"創傷"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

相反 佢係對創傷嘅一個健康反應
In fact, it's the opposite.
多明尼克 我的心靈受到巨大創傷
My heart is in shreds.
喺工作上 我唔會接觸到受過創傷嘅人
I don't work with people in any kind of traumatic situation.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If you have been wounded they too have suffered a wound. We cause this alternation of night and day in the affairs of men so that God may know those who believe, taking some as witness (of truth) from your ranks, for God does not like those who are unjust.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If you have been struck by some misfortune, so they (the disbelievers) too have been struck earlier with the same misfortune these are the days in which We have allotted turns to people and so that Allah may make known the believers and may bestow martyrdom to some of you and Allah does not befriend the unjust.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound touches you, a like wound already has touched the heathen such days We deal out in turn among men, and that God may know who are the believers, and that He may take witnesses from among you and God loves not the evildoers
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If there hath befallen you a sore, a sore like thereunto hath already befallen that people. These are the haps that We change about among man kind, that Allah may know those who believe and may take martyrs from among you and Allah loveth not the wrong doers.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound (and killing) has touched you, be sure a similar wound (and killing) has touched the others. And so are the days (good and not so good), We give to men by turns, that Allah may test those who believe, and that He may take martyrs from among you. And Allah likes not the Zalimun (polytheists and wrong doers).
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound afflicts you, a similar wound has afflicted the others. Such days We alternate between the people, that God may know those who believe, and take martyrs from among you. God does not love the evildoers.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound has befallen you a similar wound has already befallen the people who are opposed to you. We make such movements to men in turn so that Allah might mark out those who are the true men of faith and select from among you those who do really bear witness (to the Truth) for Allah does not love the wrong doers,
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those who believe and may choose witnesses from among you and Allah loveth not wrong doers.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If wounds afflict you, like wounds have already afflicted those people and We make such vicissitudes rotate among mankind, so that Allah may ascertain those who have faith, and that He may take martyrs from among you, and Allah does not like the wrongdoers.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound touches you, a similar wound already has touched the nation. Such days We alternate between the people so that Allah knows those who believe, and that He will take witnesses from among you, for Allah does not love the harmdoers,
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound should touch you there has already touched the opposing people a wound similar to it. And these days of varying conditions We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and may take to Himself from among you martyrs and Allah does not like the wrongdoers
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If you get hurt, certainly others have also experienced injuries. We have made people pass through the different turns of history so that God would know the true believers, have some of you bear witness to the people's deeds, God does not love the unjust
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound has afflicted you (at Ohud), a wound like it has also afflicted the (unbelieving) people and We bring these days to men by turns, and that Allah may know those who believe and take witnesses from among you and Allah does not love the unjust.
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
if you have suffered a wound, they too have suffered a similar wound. We bring these days to men by turns, so that God may know those who believe, and choose witnesses from among you and God does not love the unjust,
如果你們遭受創傷 那末 敵人確已遭受同樣的創傷了 我使氣運周流於世人之間 以便真主甄別信道的人 而以你們為見証 真主不喜愛不義的人
If a wound hath touched you, be sure a similar wound hath touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by turns that Allah may know those that believe, and that He may take to Himself from your ranks Martyr witnesses (to Truth). And Allah loveth not those that do wrong.
幫住著安撫著那些傷者驚嚇者到安全的地方 忍耐著他們所受到的驚嚇與創傷 他們得不負使命 因為有人需要他們
The first responders who raced to the scene, helping to guide those in harm's way to safety, and comfort those in need, holding at bay their own shock and their own trauma because they had a job to do, and others needed them more.
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the art of making coats of mail to shield you from each other's violence. Will you not be grateful even then?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him to make a garment for you, to protect you from your hurt so will you be thankful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence then are you thankful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the art of making the coats of mail for you that it may protect you from your violence are ye then thankful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the making of shields for you, to protect you from your violence. Are you, then, appreciative?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
It was We Who taught him the art of making coats of mail for your benefit so that it may protect you from each other's violence. Do you, then, give thanks?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring. Are ye then thankful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
We taught him the making of coats of mail for you, to protect you from your own violence. Will you then be grateful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
We taught him the craft of making garments that fortify you against your own violence. Are you thankful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your enemy in battle. So will you then be grateful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
We taught him the art of making coats of mail so that you could protect yourselves during a war. Will you then give thanks?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars will you then be grateful?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
We taught him the art of making coats of mail for you, to protect you in battle. Will you then give thanks?
我教他替你們製造鎧甲 以保護你們 使你們得免於戰爭的創傷 這你們感謝嗎
It was We Who taught him the making of coats of mail for your benefit, to guard you from each other's violence will ye then be grateful?
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who obeyed the call of God and His Messenger, even after they were wounded, and took heed for themselves, shall indeed have an ample reward,
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who responded to the call of Allah and His Noble Messenger after they had been grieved for the virtuous and the pious among them is a great reward.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
And those who answered God and the Messenger after the wound had smitten them to all those of them who did good and feared God, shall be a mighty wage
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who answered to the call of Allah and the apostle after the wound that befell them for those who did well among them and feared God shall be a mighty hire
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who responded to God and the Messenger, despite the persecution they had suffered. For the virtuous and the pious among them is a great reward.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
There were those who responded to the call of Allah and the Messenger after injury had smitten them for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight) for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who responded to Allah and the Apostle even after they had been wounded for those of them who have been virtuous and Godwary there shall be a great reward.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those who answered Allah and the Messenger after the wound had afflicted them, for those of them who did good and were cautious there is a great wage.
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚 他們中行善而且敬畏的人 得享受重大的報酬
Those believers who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward