"否認"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Yet they reject the Hour as untrue. We have prepared a Fire for those who deny the Resurrection. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | In fact they deny the Last Day and We have kept prepared a blazing fire for those who deny the Last Day. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Nay, but they cry lies to the Hour and We have prepared for him who cries lies to the Hour a Blaze. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Aye! they belie the Hour and We have gotten ready for him who belieth the Hour a Flame. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell). |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | In fact, they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | The fact of the matter is that these people have denied the Hour , And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Nay, but they deny (the coming of) the Hour, and for those who deny (the coming of) the Hour We have prepared a flame. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Indeed, they deny the Hour, and We have prepared a Blaze for those who deny the Hour. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | No, they belied the Hour. We have prepared for him who belied the Hour a Blaze. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | They deny the Hour of Doom so We have prepared for them a burning fire. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | But they reject the hour, and We have prepared a burning fire for him who rejects the hour. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | They deny the Hour. For those who deny that Hour, We have prepared a blazing fire. |
不然 他們否認復活時 我已為否認復活時者預備烈火 | Nay they deny the hour (of the judgment to come) but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour |
且否認至善者 | And rejects goodness, |
且否認至善者 | And denied the best matter, |
且否認至善者 | and cries lies to the reward most fair, |
且否認至善者 | And who belieth the Good, |
且否認至善者 | And gives the lie to Al Husna (see Verse No 6 footnote) |
且否認至善者 | And denies goodness. |
且否認至善者 | and denied the Truth of goodness |
且否認至善者 | And disbelieveth in goodness |
且否認至善者 | and denies the best promise, |
且否認至善者 | and he belied the finest |
且否認至善者 | And denies the best reward , |
且否認至善者 | and have no faith in receiving any reward (from God). |
且否認至善者 | And rejects the best, |
且否認至善者 | and rejects what is right, |
且否認至善者 | And gives the lie to the best, |
否認了這一切 | Marotta denied this. |
我們否認報應日 | And rejected the Day of Judgement as a lie |
我們否認報應日 | And used to deny the Day of Justice. |
我們否認報應日 | and we cried lies to the Day of Doom, |
我們否認報應日 | And we have been belying the Day of Requital. |
我們否認報應日 | And we used to belie the Day of Recompense |
我們否認報應日 | And we used to deny the Day of Judgment. |
我們否認報應日 | and we gave the lie to the Day of Judgement |
我們否認報應日 | And we used to deny the Day of Judgment, |
我們否認報應日 | and we used to deny the Day of Retribution |
我們否認報應日 | and belied the Day of Recompense |
我們否認報應日 | And we used to deny the Day of Recompense |
我們否認報應日 | and rejected the Day of Judgment |
我們否認報應日 | And we used to call the day of judgment a lie |
我們否認報應日 | and we denied the Day of Judgement |