"哥雅"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
用 刀殺 了 約翰 的 哥哥 雅各 | He killed James, the brother of John, with the sword. |
用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 | He killed James, the brother of John, with the sword. |
用 刀殺 了 約翰 的 哥哥 雅各 | And he killed James the brother of John with the sword. |
用 刀 殺 了 約 翰 的 哥 哥 雅 各 | And he killed James the brother of John with the sword. |
但 約瑟 的 兄弟 便 雅憫 雅各 沒有打發 他 和 哥哥 們 同去 因為 雅各 說 恐怕 他 遭 害 | But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers for he said, Lest perhaps harm happen to him. |
但 約 瑟 的 兄 弟 便 雅 憫 雅 各 沒 有 打 發 他 和 哥 哥 們 同 去 因 為 雅 各 說 恐 怕 他 遭 害 | But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers for he said, Lest perhaps harm happen to him. |
但 約瑟 的 兄弟 便 雅憫 雅各 沒有打發 他 和 哥哥 們 同去 因為 雅各 說 恐怕 他 遭 害 | But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren for he said, Lest peradventure mischief befall him. |
但 約 瑟 的 兄 弟 便 雅 憫 雅 各 沒 有 打 發 他 和 哥 哥 們 同 去 因 為 雅 各 說 恐 怕 他 遭 害 | But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren for he said, Lest peradventure mischief befall him. |
約雅敬 的 兒子 是 耶哥 尼雅 和 西底家 | The sons of Jehoiakim Jeconiah his son, Zedekiah his son. |
約 雅 敬 的 兒 子 是 耶 哥 尼 雅 和 西 底 家 | The sons of Jehoiakim Jeconiah his son, Zedekiah his son. |
約雅敬 的 兒子 是 耶哥 尼雅 和 西底家 | And the sons of Jehoiakim Jeconiah his son, Zedekiah his son. |
約 雅 敬 的 兒 子 是 耶 哥 尼 雅 和 西 底 家 | And the sons of Jehoiakim Jeconiah his son, Zedekiah his son. |
還有 以利 約乃 雅哥巴 約朔海 亞帥雅 亞底業 耶西篾 比 拿 雅 | and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
還 有 以 利 約 乃 雅 哥 巴 約 朔 海 亞 帥 雅 亞 底 業 耶 西 篾 比 拿 雅 | and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
還有 以利 約乃 雅哥巴 約朔海 亞帥雅 亞底業 耶西篾 比 拿 雅 | And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
還 有 以 利 約 乃 雅 哥 巴 約 朔 海 亞 帥 雅 亞 底 業 耶 西 篾 比 拿 雅 | And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
以撒 為 雅各 祝福 已畢 雅各 從 他 父親 那 裡纔 出來 他 哥哥 以 掃 正打 獵回來 | It happened, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. |
以 撒 為 雅 各 祝 福 已 畢 雅 各 從 他 父 親 那 裡 纔 出 來 他 哥 哥 以 掃 正 打 獵 回 來 | It happened, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. |
以撒 為 雅各 祝福 已畢 雅各 從 他 父親 那 裡纔 出來 他 哥哥 以 掃 正打 獵回來 | And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. |
以 撒 為 雅 各 祝 福 已 畢 雅 各 從 他 父 親 那 裡 纔 出 來 他 哥 哥 以 掃 正 打 獵 回 來 | And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. |
我之所以娶屋大维雅 是因为她哥哥坚持... | I married Octavia at her brother's insistence as a gesture of faith, of peace. |
便 雅 憫 人中 有 米書蘭 的 兒子 撒路 米書蘭 是 約葉 的 兒子 約葉 是 毘大雅 的 兒子 毘大雅 是 哥賴雅 的 兒子 哥賴雅 是 瑪西雅 的 兒子 瑪西雅 是 以 鐵 的 兒子 以 鐵是 耶篩亞 的 兒子 | These are the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
便 雅 憫 人 中 有 米 書 蘭 的 兒 子 撒 路 米 書 蘭 是 約 葉 的 兒 子 約 葉 是 毘 大 雅 的 兒 子 毘 大 雅 是 哥 賴 雅 的 兒 子 哥 賴 雅 是 瑪 西 雅 的 兒 子 瑪 西 雅 是 以 鐵 的 兒 子 以 鐵 是 耶 篩 亞 的 兒 子 | These are the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
便 雅 憫 人中 有 米書蘭 的 兒子 撒路 米書蘭 是 約葉 的 兒子 約葉 是 毘大雅 的 兒子 毘大雅 是 哥賴雅 的 兒子 哥賴雅 是 瑪西雅 的 兒子 瑪西雅 是 以 鐵 的 兒子 以 鐵是 耶篩亞 的 兒子 | And these are the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. |
便 雅 憫 人 中 有 米 書 蘭 的 兒 子 撒 路 米 書 蘭 是 約 葉 的 兒 子 約 葉 是 毘 大 雅 的 兒 子 毘 大 雅 是 哥 賴 雅 的 兒 子 哥 賴 雅 是 瑪 西 雅 的 兒 子 瑪 西 雅 是 以 鐵 的 兒 子 以 鐵 是 耶 篩 亞 的 兒 子 | And these are the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. |
在 山地 有 沙密 雅提珥 梭哥 | In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh, |
在 山 地 有 沙 密 雅 提 珥 梭 哥 | In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh, |
在 山地 有 沙密 雅提珥 梭哥 | And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
在 山 地 有 沙 密 雅 提 珥 梭 哥 | And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
雅弗 的 哥哥閃 是 希伯子孫 之 祖 他 也 生 了 兒子 | To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
雅 弗 的 哥 哥 閃 是 希 伯 子 孫 之 祖 他 也 生 了 兒 子 | To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
雅弗 的 哥哥閃 是 希伯子孫 之 祖 他 也 生 了 兒子 | Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
雅 弗 的 哥 哥 閃 是 希 伯 子 孫 之 祖 他 也 生 了 兒 子 | Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
埃及 王尼哥 立約哈斯 的 哥哥 以利 雅敬作 猶大 和 耶路撒冷 的 王 改名 叫 約雅敬 又 將約 哈 斯帶 到 埃及 去了 | The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt. |
埃 及 王 尼 哥 立 約 哈 斯 的 哥 哥 以 利 雅 敬 作 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 王 改 名 叫 約 雅 敬 又 將 約 哈 斯 帶 到 埃 及 去 了 | The king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt. |
埃及 王尼哥 立約哈斯 的 哥哥 以利 雅敬作 猶大 和 耶路撒冷 的 王 改名 叫 約雅敬 又 將約 哈 斯帶 到 埃及 去了 | And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. |
埃 及 王 尼 哥 立 約 哈 斯 的 哥 哥 以 利 雅 敬 作 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 王 改 名 叫 約 雅 敬 又 將 約 哈 斯 帶 到 埃 及 去 了 | And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt. |
雅各 打 發人 先 往西 珥地 去 就是 以 東地 見 他 哥哥 以掃 | Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom. |
雅 各 打 發 人 先 往 西 珥 地 去 就 是 以 東 地 見 他 哥 哥 以 掃 | Jacob sent messengers in front of him to Esau, his brother, to the land of Seir, the field of Edom. |
雅各 打 發人 先 往西 珥地 去 就是 以 東地 見 他 哥哥 以掃 | And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. |
雅 各 打 發 人 先 往 西 珥 地 去 就 是 以 東 地 見 他 哥 哥 以 掃 | And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom. |
耶哥 尼雅 被 擄 他 的 兒子 是 撒拉鐵 | The sons of Jeconiah, the captive Shealtiel his son, |
耶 哥 尼 雅 被 擄 他 的 兒 子 是 撒 拉 鐵 | The sons of Jeconiah, the captive Shealtiel his son, |
耶哥 尼雅 被 擄 他 的 兒子 是 撒拉鐵 | And the sons of Jeconiah Assir, Salathiel his son, |
耶 哥 尼 雅 被 擄 他 的 兒 子 是 撒 拉 鐵 | And the sons of Jeconiah Assir, Salathiel his son, |