"喜怒"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
你真是喜怒無常. | Yours is a capricious nature. |
连他们也喜怒无常啊 | It's temperamental. |
今天没有早饭 厨子喜怒无常 | No breakfast today. The cook's temperamental. |
我喜欢那些年轻 未婚 易怒的男孩子们 | I like them young, male, unmarried, slightly pissed off. |
但他们认为我是个笨蛋 或是个喜怒无常的... | But they think I'm such a fool, or temperamental |
恐怕 耶和華 看 見就 不 喜悅 將怒 氣從 仇 敵 身上 轉過來 | lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 | lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
恐怕 耶和華 看 見就 不 喜悅 將怒 氣從 仇 敵 身上 轉過來 | Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 | Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
但这位先生似乎并不象我这样尊重你 喜怒无常的脾气 | But the gentleman didn't seem to respect your temperamental moods the way I do. |
那日 哈曼 心中 快樂 歡歡 喜喜 地 出來 但 見末 底 改 在朝門 不 站起來 連身 也 不 動 就 滿心惱怒 末 底 改 | Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he didn't stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
那 日 哈 曼 心 中 快 樂 歡 歡 喜 喜 地 出 來 但 見 末 底 改 在 朝 門 不 站 起 來 連 身 也 不 動 就 滿 心 惱 怒 末 底 改 | Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he didn't stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
那日 哈曼 心中 快樂 歡歡 喜喜 地 出來 但 見末 底 改 在朝門 不 站起來 連身 也 不 動 就 滿心惱怒 末 底 改 | Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
那 日 哈 曼 心 中 快 樂 歡 歡 喜 喜 地 出 來 但 見 末 底 改 在 朝 門 不 站 起 來 連 身 也 不 動 就 滿 心 惱 怒 末 底 改 | Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
神阿 有 何 神像 你 赦免 罪孽 饒恕 你 產業 之 餘民 的 罪過 不 永遠懷 怒 喜愛 施恩 | Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? He doesn't retain his anger forever, because he delights in loving kindness. |
神 阿 有 何 神 像 你 赦 免 罪 孽 饒 恕 你 產 業 之 餘 民 的 罪 過 不 永 遠 懷 怒 喜 愛 施 恩 | Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage? He doesn't retain his anger forever, because he delights in loving kindness. |
神阿 有 何 神像 你 赦免 罪孽 饒恕 你 產業 之 餘民 的 罪過 不 永遠懷 怒 喜愛 施恩 | Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. |
神 阿 有 何 神 像 你 赦 免 罪 孽 饒 恕 你 產 業 之 餘 民 的 罪 過 不 永 遠 懷 怒 喜 愛 施 恩 | Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. |
掃羅 甚 發怒 不 喜 悅這話 就說 將萬萬 歸 大衛 千千 歸 我 只 剩下 王位沒 有 給 他 了 | Saul was very angry, and this saying displeased him and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands. What can he have more but the kingdom? |
掃 羅 甚 發 怒 不 喜 悅 這 話 就 說 將 萬 萬 歸 大 衛 千 千 歸 我 只 剩 下 王 位 沒 有 給 他 了 | Saul was very angry, and this saying displeased him and he said, They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands. What can he have more but the kingdom? |
掃羅 甚 發怒 不 喜 悅這話 就說 將萬萬 歸 大衛 千千 歸 我 只 剩下 王位沒 有 給 他 了 | And Saul was very wroth, and the saying displeased him and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands and what can he have more but the kingdom? |
掃 羅 甚 發 怒 不 喜 悅 這 話 就 說 將 萬 萬 歸 大 衛 千 千 歸 我 只 剩 下 王 位 沒 有 給 他 了 | And Saul was very wroth, and the saying displeased him and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands and what can he have more but the kingdom? |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is a man who has followed the pleasure of God the same as he who has incurred His wrath, whose abode is surely Hell, a dreadful place? |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is a man who has followed the pleasure of God the same as he who has incurred His wrath, whose abode is surely Hell, a dreadful place? |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | So is one who follows the will of Allah equal to one who has incurred the wrath from Allah and whose home is the fire? And what a wretched place to return! |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | So is one who follows the will of Allah equal to one who has incurred the wrath from Allah and whose home is the fire? And what a wretched place to return! |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | What, is he who follows God's good pleasure like him who is laden with the burden of God's anger, whose refuge is Gehenna? An evil homecoming! |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | What, is he who follows God's good pleasure like him who is laden with the burden of God's anger, whose refuge is Gehenna? An evil homecoming! |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is then one who followeth the pleasure of Allah like unto him who hath settled under the displeasure of Allah? His resort is Hell, and ill is that destination |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is then one who followeth the pleasure of Allah like unto him who hath settled under the displeasure of Allah? His resort is Hell, and ill is that destination |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally Ghulul)? his abode is Hell, and worst, indeed is that destination! |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally Ghulul)? his abode is Hell, and worst, indeed is that destination! |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is someone who pursues God's approval the same as someone who incurs God's wrath and his refuge is Hell the miserable destination? |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is someone who pursues God's approval the same as someone who incurs God's wrath and his refuge is Hell the miserable destination? |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is he who follows the good pleasure of Allah like him who is laden with Allah's wrath and whose abode is Hell? How evil that is for a resting place! |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is he who follows the good pleasure of Allah like him who is laden with Allah's wrath and whose abode is Hell? How evil that is for a resting place! |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey's end? |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey's end? |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is he who follows the course of Allah s pleasure like him who earns Allah s displeasure and whose refuge is hell, an evil destination? |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is he who follows the course of Allah s pleasure like him who earns Allah s displeasure and whose refuge is hell, an evil destination? |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Is he who follows the pleasure of Allah like he who is laden with the Anger of Allah, Gehenna (Hell) shall be his shelter. Evil shall be his return! |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | Is he who follows the pleasure of Allah like he who is laden with the Anger of Allah, Gehenna (Hell) shall be his shelter. Evil shall be his return! |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. |
難道追求真主喜悅的人 像應受真主譴怒的人嗎 他的歸宿是火獄 那歸宿真惡劣 | So is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And wretched is the destination. |
难道追求真主喜悦的人 象应受真主谴怒的人吗 他的归宿是火狱 那归宿真恶劣 | Are those who seek God's pleasure equal to those who incur His wrath and whose dwelling will be hell, the terrible destination? |