"固執"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
確是固執大罪的 | But persisted in that greater sin, |
確是固執大罪的 | And were stubborn upon the great sin (of disbelief). |
確是固執大罪的 | and persisted in the Great Sin, |
確是固執大罪的 | And they have been persisting in the heinous offence. |
確是固執大罪的 | And were persisting in great sin (joining partners in worship along with Allah, committing murders and other crimes, etc.) |
確是固執大罪的 | And they used to persist in immense wrongdoing. |
確是固執大罪的 | and had persisted in the Great Sin. |
確是固執大罪的 | And used to persist in the awful sin. |
確是固執大罪的 | and they used to persist in the great sin. |
確是固執大罪的 | and persisted in the great sin |
確是固執大罪的 | And they used to persist in the great violation, |
確是固執大罪的 | and persisted in heinous sins. |
確是固執大罪的 | And they persisted in the great violation. |
確是固執大罪的 | and they persisted obstinately in awful sin, |
確是固執大罪的 | And persisted obstinately in wickedness supreme! |
你知道莫裏斯,很固執的 | Oh, you know Maurice. He's stubborn. |
你的固執讓我損失了五萬塊 | You've cost me 50,000 by your bullheadedness. |
真搞不懂 怎麼你們兩都會這麼固執 | Well, I don't understand how two of you can be so stubborn. |
可以說是固執過几個星期後 你就知道了 | Well, we call it stubbornness. You may, too, after a few weeks. |
耶和華 對 摩西說 法老 心裡固執 不 肯 容 百姓 去 | Yahweh said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go. |
耶 和 華 對 摩 西 說 法 老 心 裡 固 執 不 肯 容 百 姓 去 | Yahweh said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go. |
耶和華 對 摩西說 法老 心裡固執 不 肯 容 百姓 去 | And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. |
耶 和 華 對 摩 西 說 法 老 心 裡 固 執 不 肯 容 百 姓 去 | And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Who is there to give you food in case He withholds His bounty? Yet they persist in rebellion and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is such that will give you sustenance if Allah stops His sustenance? In fact they persist in rebellion and hatred. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is this that shall provide for you if He withholds His provision? No, but they persist in disdain and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Who is he that can provide for you, should He withhold His provision? Aye! they persists in perverseness and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Who is he that can provide for you if He should withhold His provision? Nay, but they continue to be in pride, and (they) flee (from the truth). |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is this that will provide for you, if He withholds His provision? Yet they persist in defiance and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Who shall provide for you if He withholds His sustenance? Nay but they persist in rebellion and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Who is it that may provide for you if He withholds His provision? Indeed, they persist in defiance and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or, who is it that shall provide for you if He withholds His provision? Yet they persist in arrogance and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Is there anyone who will provide you with sustenance if God were to deny you sustenance? In fact, they obstinately persist in their transgression and hatred. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Who can provide for you, if He withholds His provision? Yet they obstinately persist in rebellion and avoidance of the truth. |
誰能供給你們呢 如果至仁主扣留他的給養 不然 他們固執著驕傲和勃逆 | Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). |
不要 急躁 離開 王 的 面前 不要 固執 行惡 因為 他 凡事 都 隨自己 的 心意 而行 | Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, |
不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 不 要 固 執 行 惡 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 | Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, |
不要 急躁 離開 王 的 面前 不要 固執 行惡 因為 他 凡事 都 隨自己 的 心意 而行 | Be not hasty to go out of his sight stand not in an evil thing for he doeth whatsoever pleaseth him. |
不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 不 要 固 執 行 惡 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 | Be not hasty to go out of his sight stand not in an evil thing for he doeth whatsoever pleaseth him. |
打發 我 們 的 兄弟 在 基督 福音 上作 神執 事 的 提摩太 前去 作 神執 事 的 有古卷 作 與神 同工的 堅固 你們 並 在 你 們所 信 的 道上 勸慰 你們 | and sent Timothy, our brother and God's servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith |
打 發 我 們 的 兄 弟 在 基 督 福 音 上 作 神 執 事 的 提 摩 太 前 去 作 神 執 事 的 有 古 卷 作 與 神 同 工 的 堅 固 你 們 並 在 你 們 所 信 的 道 上 勸 慰 你 們 | and sent Timothy, our brother and God's servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith |
打發 我 們 的 兄弟 在 基督 福音 上作 神執 事 的 提摩太 前去 作 神執 事 的 有古卷 作 與神 同工的 堅固 你們 並 在 你 們所 信 的 道上 勸慰 你們 | And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith |