"在不同的信道"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
在不同的信道 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | He is the one who made you trustees on the earth. So he who disbelieves, will bear the consequence of his unbelief. but their unbelief will only increase disgust for unbelievers in the sight of their Lord and their unbelief will only lead the unbelievers to greater loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He Who has made you the successors of your predecessors in the earth so whoever disbelieves (the harm of) his disbelief falls only on him and for the disbelievers, their disbelief increases nothing in their Lord s sight except disgust and for the disbelievers, their disbelief increases nothing for them except ruin. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He who appointed you viceroys in the earth. So whosoever disbelieves, his unbelief shall be charged against him their unbelief increases the disbelievers only in hate in God's sight their unbelief increases the disbelievers only in loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | He it is who hath made you successors in the earth. So whosoever disbelieveth, on him will befall his infidelity. And for the infidels their infidelity increaseth with their Lord naught save abhorence. And for the infidels their infidelity increastth naught save loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | He it is Who has made you successors generations after generations in the earth, so whosoever disbelieves (in Islamic Monotheism) on him will be his disbelief. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He who made you successors on earth. Whoever disbelieves, his disbelief will recoil upon him. The disbelief of the disbelievers adds only to their Lord's disfavor of them. The disbelief of the disbelievers adds only to their perdition. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He Who made you vicegerents in the earth. So whoever disbelieves will bear the burden of his unbelief. The unbelievers' unbelief adds nothing but Allah's wrath against them. The unbelievers' unbelief adds nothing but their own loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | He it is Who hath made you regents in the earth so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord's sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He who made you successors on the earth. So whoever is faithless, his unfaith is to his own detriment. The unfaith of the faithless does not increase them with their Lord in anything except disfavour, and their unfaith increases the faithless in nothing except loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He who made you caliphs in the earth. He who disbelieves, his disbelief shall be charged against him. The unbelievers disbelief does nothing for them, except, increase them in hate with Allah their disbelief increases the unbelievers only in loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves upon him will be the consequence of his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | It is He who has made you each other's successors on earth. Whoever disbelieves, does so against his own self. The disbelief of the unbelievers will only increase the anger of their Lord and will only cause them greater loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | He it is Who made you rulers in the land therefore whoever disbelieves, his unbelief is against himself and their unbelief does not increase the disbelievers with their Lord in anything except hatred and their unbelief does not increase the disbelievers in anything except loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | it is He who has made you inherit the earth. He who denies Him shall bear the burden of his denial. God's displeasure with the deniers will only be increased by their denial of the truth, it will only increase their loss. |
他使你们为大地上的代治者 不信道者自受其不信的报酬 不信道者的不信 只使他们在他们的主那受痛恨 不信道者的不信 只使他们更蒙亏折 | He it is That has made you inheritors in the earth if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord their rejection but adds to (their own) undoing. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Verily the worst of creatures in the sight of God are those who deny (the truth), and will not believe. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Verily the worst of creatures in the sight of God are those who deny (the truth), and will not believe. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Indeed the worst beasts in the sight of Allah are the people who disbelieve and do not accept faith. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Indeed the worst beasts in the sight of Allah are the people who disbelieve and do not accept faith. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Surely the worst of beasts in God's sight are the unbelievers, who will not believe, |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Surely the worst of beasts in God's sight are the unbelievers, who will not believe, |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Verily the vilest of moving creatures with Allah are those who disbelieve wherefore they shall not believe |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Verily the vilest of moving creatures with Allah are those who disbelieve wherefore they shall not believe |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, so they shall not believe. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, so they shall not believe. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | The worst of creatures in God's view are those who disbelieve. They have no faith. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | The worst of creatures in God's view are those who disbelieve. They have no faith. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Surely the worst moving creatures in the sight of Allah are those who definitively denied the truth and are therefore in no way prepared to accept it |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Surely the worst moving creatures in the sight of Allah are those who definitively denied the truth and are therefore in no way prepared to accept it |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Indeed the worst of beasts in Allah s sight are those who are faithless so they will not have faith. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Indeed the worst of beasts in Allah s sight are those who are faithless so they will not have faith. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Indeed, the basest creatures before Allah are the unbelievers for they will not believe |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Indeed, the basest creatures before Allah are the unbelievers for they will not believe |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not ever believe |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not ever believe |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | The most wicked creatures in the sight of God are the unbelievers who never have faith, |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | The most wicked creatures in the sight of God are the unbelievers who never have faith, |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe. |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | The worst creatures in the sight of God are those who reject Him and will not believe |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | The worst creatures in the sight of God are those who reject Him and will not believe |
在真主看来 最劣等的动物确是不信道的人 他们是不信道的 | For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him They will not believe. |
在真主看來 最劣等的動物確是不信道的人 他們是不信道的 | For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him They will not believe. |
相关搜索 : 在不同的频道 - 通过不同的信道 - 在不同的不同 - 不信道 - 在信道 - 不同的渠道 - 不同的轨道 - 不同的味道 - 不同的道路 - 不同的味道 - 在不同的 - 在不同的 - 在不同的 - 在不同的