"夜風"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

关键字 : Evening Ripples Breeze

  例子 (外部来源,未经审查)

夜晚時分 風雷敲擊我的房門
The night the storm blew open my doors
夜風輕輕不斷地吹動著海浪
Evening breeze ripples the sea
做好迎接夜晚風暴了嗎 是長官
Snugged down for the night, eh? Yes, sir.
驚恐如 波濤 將他 追上 暴風 在 夜間 將 他 颳去
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
驚恐如 波濤 將他 追上 暴風 在 夜間 將 他 颳去
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
很快就要起風了 熱帶的夜晚天氣變化無常
There'll be a chill in the air. These tropical nights are deceptive.
摩西 就 向 埃及 地伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶和華 使東 風颳 在 埃及 地上 到了 早晨 東風 把 蝗蟲颳 了 來
Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night and when it was morning, the east wind brought the locusts.
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶 和 華 使 東 風 颳 在 埃 及 地 上 到 了 早 晨 東 風 把 蝗 蟲 颳 了 來
Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night and when it was morning, the east wind brought the locusts.
摩西 就 向 埃及 地伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶和華 使東 風颳 在 埃及 地上 到了 早晨 東風 把 蝗蟲颳 了 來
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night and when it was morning, the east wind brought the locusts.
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 那 一 晝 一 夜 耶 和 華 使 東 風 颳 在 埃 及 地 上 到 了 早 晨 東 風 把 蝗 蟲 颳 了 來
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night and when it was morning, the east wind brought the locusts.
但以理 說 我 夜裡見異 象 看見 天 的 四 風陡起 颳 在 大海 之上
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.
但 以 理 說 我 夜 裡 見 異 象 看 見 天 的 四 風 陡 起 颳 在 大 海 之 上
Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea.
但以理 說 我 夜裡見異 象 看見 天 的 四 風陡起 颳 在 大海 之上
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
但 以 理 說 我 夜 裡 見 異 象 看 見 天 的 四 風 陡 起 颳 在 大 海 之 上
Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
利亞說 你 奪 了 我 的 丈夫 還 算 小事麼 你 又 要 奪 我 兒子 的 風茄麼 拉結說 為 你 兒子 的 風茄 今夜 他 可以 與 你 同寢
She said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes, also? Rachel said, Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes.
利 亞 說 你 奪 了 我 的 丈 夫 還 算 小 事 麼 你 又 要 奪 我 兒 子 的 風 茄 麼 拉 結 說 為 你 兒 子 的 風 茄 今 夜 他 可 以 與 你 同 寢
She said to her, Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes, also? Rachel said, Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes.
利亞說 你 奪 了 我 的 丈夫 還 算 小事麼 你 又 要 奪 我 兒子 的 風茄麼 拉結說 為 你 兒子 的 風茄 今夜 他 可以 與 你 同寢
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
利 亞 說 你 奪 了 我 的 丈 夫 還 算 小 事 麼 你 又 要 奪 我 兒 子 的 風 茄 麼 拉 結 說 為 你 兒 子 的 風 茄 今 夜 他 可 以 與 你 同 寢
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
摩西 向海 伸杖 耶和華 便 用 大東風 使 海水 一 夜 退去 水 便 分開 海 就 成 了 乾地
Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
摩 西 向 海 伸 杖 耶 和 華 便 用 大 東 風 使 海 水 一 夜 退 去 水 便 分 開 海 就 成 了 乾 地
Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
摩西 向海 伸杖 耶和華 便 用 大東風 使 海水 一 夜 退去 水 便 分開 海 就 成 了 乾地
And Moses stretched out his hand over the sea and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
摩 西 向 海 伸 杖 耶 和 華 便 用 大 東 風 使 海 水 一 夜 退 去 水 便 分 開 海 就 成 了 乾 地
And Moses stretched out his hand over the sea and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
播種風 收成暴風
Who seeds wind, shall harvest storm.
颶風, 朱麗婭颶風
A hurricane.
船被風 抓住 敵不住風 我 們 就任 風颳去
When the ship was caught, and couldn't face the wind, we gave way to it, and were driven along.
船 被 風 抓 住 敵 不 住 風 我 們 就 任 風 颳 去
When the ship was caught, and couldn't face the wind, we gave way to it, and were driven along.
船被風 抓住 敵不住風 我 們 就任 風颳去
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
船 被 風 抓 住 敵 不 住 風 我 們 就 任 風 颳 去
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
播種風, 就收穫暴風
Who seeds wind, shall harvest storm.
288) 微風拂過 288) 風車輪轉.
Wind will blow from the blue sky and windmill's wheel will start to rotate.
把 我 提 在 風中 使 我 駕風 而行 又 使我 消滅 在 烈風中
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
把 我 提 在 風 中 使 我 駕 風 而 行 又 使 我 消 滅 在 烈 風 中
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
把 我 提 在 風中 使 我 駕風 而行 又 使我 消滅 在 烈風中
Thou liftest me up to the wind thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
把 我 提 在 風 中 使 我 駕 風 而 行 又 使 我 消 滅 在 烈 風 中
Thou liftest me up to the wind thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
暴風雨發展成了一個颱風
The storm developed into a typhoon.
種的是風 而收獲的是旋風
Sow the wind, reap the whirlwind.
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
Which He sent to assail them for seven nights and eight days running. You should have seen the people prostrate like the decayed trunks of date palm trees.
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
He forced it upon them with strength, consecutively for seven nights and eight days so you would see those people overthrown in it, like trunks of date palms fallen down.
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
violent that He compelled against them seven nights and eight days, uninterruptedly, and thou mightest see the people laid prostrate in it as if they were the stumps of fallen down palm trees.
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
To which He subjected them for seven nights and eight days in succession, so that thou mightest have seen men during it lying prostrate, as though they were stumps of palms ruined.
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date palms!
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
He unleashed it upon them for seven nights and eight days, in succession. You could see the people tossed around, as though they were stumps of hollow palm trees.
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝 你看阿德人倒仆在地上 好像空心的海棗樹幹一樣
which He let loose upon them for seven nights and eight days in succession so that (if you had been there) you might have seen people lying prostrate, as though they were uprooted trunks of hollowed palm trees.