"如果他们"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
如果他们 - 翻译 : 如果他们 - 翻译 : 如果他们 - 翻译 : 如果他们 - 翻译 : 如果他们 - 翻译 : 如果他们 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
如果他们死了 | Five. It's ridiculous if they are dead! |
如果我求他们... | If I asked them. |
如果他们敢呢 | What if they do? |
如果他们抓到了他 | I wonder what they'll do to Cullen if they catch him. |
如果他们活抓他 你知道他们会如何折磨他的 | If they take him alive, you know what they'll do to him. |
如果他们不问呢 | What if they don't? |
如果吓到他们呢 | If you scare them They'll think. |
如果他看到我们 | If he sees us, we're just taking the air. |
如果他们有兴趣 | If they were interested. |
如果他们不坦白 他们会让他们坦白 | And if they don't confess, they make them confess. |
如果他们说英语 祝他们好运 | Or as they say in English, jolly good luck to them. |
如果这些科学家 他们 他们真的 如果他们真的这么说了 我看我得先溜了 | if they if they if they actually if they actually said that, I'm getting out. |
如果人们什么也不做 那么默认的什么就是什么 如果他们一直拖延下去 如果他们不选择呢 | What is the default setting if people do nothing, if they keep procrastinating, if they don't check the boxes? |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Even if they are patient, their abode is Hell and if they beg for favour, none will favour them. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Then if they are patient, even then the fire is their home and if they plead, none will listen to their pleading. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Then if they persist, the Fire shall be a lodging for them and if they ask amends yet no amends shall be made to them. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Then if they are patient, the Fire is their home, and if they seek to please Allah, they will not be of those who are allowed to please Allah. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | If they endure patiently, the Fire will be their residence and if they make up excuses, they will not be pardoned. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | In this state, whether they bear with patience (or not), Fire alone shall be their abode. And if they seek to make amends, they will not be allowed to do so. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | And though they are resigned, yet the Fire is still their home and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Should they be patient, the Fire is their abode and should they seek to propitiate Allah , they will not be redeemed. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Even if they are patient the Fire shall still be their lodging, and if they seek pardon, they shall not be among those who are pardoned. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | So even if they are patient, the Fire is a residence for them and if they ask to appease Allah , they will not be of those who are allowed to appease. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Even if they were to exercise patience, their dwelling would still be hell fire. Even if they were to seek favors, they would receive none. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | Even if they are patient, the Fire will still be their homes. And if they pray to be allowed to make amends, they will not be allowed to do so. |
如果他们能忍受 那末 火狱就是他们的住处 如果他们邀恩 原谅 那末 他们绝不得邀恩 | If, then, they have patience, the Fire will be a home for them! and if they beg to be received into favour, into favour will they not (then) be received. |
如果我们问他们 他们应该会同意 | If we asked the men, they'd agree. |
如果我们给他水 他会让我们走 | They'll let us go if we give them water. |
如果他告诉他们怎么办 | What if he told them? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | If you ask them who created them, they will answer God. How then can they turn away? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if you ask them as to Who created them, they will surely answer Allah so where are they reverting? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | If thou askest them, 'Who created you?' they will say, 'God.' How then are they perverted? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And wert thou to ask them who created them, they will surely say God. Witherward then are they deviating! |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if you ask them who created them, they will surely say Allah . How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if you asked them, Who created them? , they would say, God. Why then do they deviate? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | If you were to ask them Who created them? they will surely say Allah. Whence are they, then, being led astray? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if thou ask them who created them, they will surely say Allah. How then are they turned away? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | If you ask them, Who created them? they will surely say, Allah. Then where do they stray? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | Yet if you ask them 'Who created you' they will say 'Allah' How then can they turn away from Him? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if you asked them who created them, they would surely say, Allah. So how are they deluded? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | (Muhammad), if you ask them, Who had created the idols? They will certainly say, God has created them. Why do you then turn away from God? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if you should ask them who created them, they would certainly say Allah. Whence are they then turned back? |
如果你问他们 谁创造他们 他们必定说 真主 他们是如何悖谬呢 | And if you ask them who created them, they will surely say, God. How then are they turned away? |
相关搜索 : 如果他们问 - 如果他们的 - 如果他们是 - 如果他们想 - 如果他们有 - 如果他们有 - 如果他们能 - 如果他们是 - 如果他们能