"守護者"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

謀略 必護衛 你 聰明 必 保守 你
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
謀 略 必 護 衛 你 聰 明 必 保 守 你
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
謀略 必護衛 你 聰明 必 保守 你
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee
謀 略 必 護 衛 你 聰 明 必 保 守 你
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee
為要 保守 公平 人 的 路 護庇 虔敬 人 的 道
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
為 要 保 守 公 平 人 的 路 護 庇 虔 敬 人 的 道
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
為要 保守 公平 人 的 路 護庇 虔敬 人 的 道
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
為 要 保 守 公 平 人 的 路 護 庇 虔 敬 人 的 道
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
羅波安 王製造 銅 盾牌 代替 那 金 盾牌 交給 守 王宮門 的 護衛長 看守
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
羅波安 王製造 銅 盾牌 代替 那 金 盾牌 交給 守 王宮門 的 護衛長 看守
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
羅波安 王製造 銅 盾牌 代替 那 金 盾牌 交給 守 王宮門 的 護衛長 看守
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守
Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
This is so for God is the friend of those who believe while the unbelievers have no friend.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
This is because Allah is the Supporter of the believers, whereas the disbelievers do not have any supporter.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because God is the Protector of the believers, and that the unbelievers have no protector.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the patron of those who believe, and because the infidels! no patron is theirs.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because God is the Master of those who believe, while the disbelievers have no master.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the Protector of the believers whereas the unbelievers have none to protect them.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the protector of the faithful, and because the faithless have no protector.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
that is because Allah is the Guardian of the believers, and the unbelievers have no guardian.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
God is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because God is the protector of the believers, and those who deny the truth have no protector at all.
那是因為真主是信道的人們的保護者 不信道的人們 絕無保護者
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
不可離棄 智慧 智慧 就 護衛 你 要 愛他 他 就 保守 你
Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
不 可 離 棄 智 慧 智 慧 就 護 衛 你 要 愛 他 他 就 保 守 你
Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
不可離棄 智慧 智慧 就 護衛 你 要 愛他 他 就 保守 你
Forsake her not, and she shall preserve thee love her, and she shall keep thee.
不 可 離 棄 智 慧 智 慧 就 護 衛 你 要 愛 他 他 就 保 守 你
Forsake her not, and she shall preserve thee love her, and she shall keep thee.
雀鳥 怎 樣搧翅 覆雛 萬軍 之 耶和華 也 要 照樣 保護 耶路撒冷 他 必保 護 拯救 要 越門 保守
As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.
雀 鳥 怎 樣 搧 翅 覆 雛 萬 軍 之 耶 和 華 也 要 照 樣 保 護 耶 路 撒 冷 他 必 保 護 拯 救 要 越 門 保 守
As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.
雀鳥 怎 樣搧翅 覆雛 萬軍 之 耶和華 也 要 照樣 保護 耶路撒冷 他 必保 護 拯救 要 越門 保守
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem defending also he will deliver it and passing over he will preserve it.
雀 鳥 怎 樣 搧 翅 覆 雛 萬 軍 之 耶 和 華 也 要 照 樣 保 護 耶 路 撒 冷 他 必 保 護 拯 救 要 越 門 保 守
As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem defending also he will deliver it and passing over he will preserve it.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
Those who have taken protectors other than Him, are watched over by God. It is not for you to be their guardian.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
And Allah is watching those who have chosen supporters besides Him and you are not responsible for them.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
And those who have taken to them protectors apart from Him God is Warden over them thou art not a guardian over them.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
And those who take Patrons beside Him, Allah is Warden over them, and thou art not over them a trustee.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
And as for those who take as Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) others besides Him i.e. they take false deities other than Allah (as) protectors, and they worship them Allah is Hafiz (Protector) over them (i.e. takes care of their deeds and will recompense them), and you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (guardian or a disposer of their affairs) over them (to protect their deeds, etc.).
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
As for those who take masters other than Him God is in charge of them, and you are not responsible for them.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
Those who have taken others than Him as their protectors beside Him, it is Allah Who oversees them you are no guardian over them.
捨真主而擇取保護者的人 真主是監視他們的 你絕不是他們的監護者
And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.