"對立"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

對,立刻!
Right away.
又 對 他 們說 安息日 是 為人設立 的 人 不 是 為安息日 設立的
He said to them, The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
又 對 他 們 說 安 息 日 是 為 人 設 立 的 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的
He said to them, The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
又 對 他 們說 安息日 是 為人設立 的 人 不 是 為安息日 設立的
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath
又 對 他 們 說 安 息 日 是 為 人 設 立 的 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的
And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath
所以... 5英鎊對你有無差吧 伊萊莎對我也無差 我想你應該知道 杜立特爾...
So... what 's a five pound note to you?
我沒有和你對立 但你的回答語氣有點尖酸
I don't hold anything against you, except perhaps the rather sharp tone of your response.
第三 日 以斯帖 穿上 朝服 進王宮 的 內院 對殿 站立 王 在 殿裡 坐在 寶 座上 對著 殿門
Now it happened on the third day that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, next to the king's house. The king sat on his royal throne in the royal house, next to the entrance of the house.
第 三 日 以 斯 帖 穿 上 朝 服 進 王 宮 的 內 院 對 殿 站 立 王 在 殿 裡 坐 在 寶 座 上 對 著 殿 門
Now it happened on the third day that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, next to the king's house. The king sat on his royal throne in the royal house, next to the entrance of the house.
第三 日 以斯帖 穿上 朝服 進王宮 的 內院 對殿 站立 王 在 殿裡 坐在 寶 座上 對著 殿門
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
第 三 日 以 斯 帖 穿 上 朝 服 進 王 宮 的 內 院 對 殿 站 立 王 在 殿 裡 坐 在 寶 座 上 對 著 殿 門
Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
撒母耳 對百姓 說 我 們 要 往吉 甲 去 在 那 裡立國
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
撒 母 耳 對 百 姓 說 我 們 要 往 吉 甲 去 在 那 裡 立 國
Then Samuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
撒母耳 對百姓 說 我 們 要 往吉 甲 去 在 那 裡立國
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
撒 母 耳 對 百 姓 說 我 們 要 往 吉 甲 去 在 那 裡 立 國
Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
它讓你對事物有新的認識 並且幫助你樹立信心
It helps you to reassess things and grow in confidence.
大衛對亞 吉說 僕人 所 能 作 的 事 王 必 知道 亞吉對 大衛說 這樣 我 立 你 永遠 作 我 的 護衛長
David said to Achish, Therefore you shall know what your servant will do. Achish said to David, Therefore will I make you my bodyguard for ever.
大 衛 對 亞 吉 說 僕 人 所 能 作 的 事 王 必 知 道 亞 吉 對 大 衛 說 這 樣 我 立 你 永 遠 作 我 的 護 衛 長
David said to Achish, Therefore you shall know what your servant will do. Achish said to David, Therefore will I make you my bodyguard for ever.
大衛對亞 吉說 僕人 所 能 作 的 事 王 必 知道 亞吉對 大衛說 這樣 我 立 你 永遠 作 我 的 護衛長
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
大 衛 對 亞 吉 說 僕 人 所 能 作 的 事 王 必 知 道 亞 吉 對 大 衛 說 這 樣 我 立 你 永 遠 作 我 的 護 衛 長
And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy servant can do. And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
亞捫 人 的 王 拿轄 上來 對著 基列雅 比 安營 雅比眾人對 拿 轄說 你 與 我 們立約 我們 就 服 事 你
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
亞 捫 人 的 王 拿 轄 上 來 對 著 基 列 雅 比 安 營 雅 比 眾 人 對 拿 轄 說 你 與 我 們 立 約 我 們 就 服 事 你
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh Gilead and all the men of Jabesh said to Nahash, Make a covenant with us, and we will serve you.
亞捫 人 的 王 拿轄 上來 對著 基列雅 比 安營 雅比眾人對 拿 轄說 你 與 我 們立約 我們 就 服 事 你
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh gilead and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
亞 捫 人 的 王 拿 轄 上 來 對 著 基 列 雅 比 安 營 雅 比 眾 人 對 拿 轄 說 你 與 我 們 立 約 我 們 就 服 事 你
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh gilead and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
所以 以我絕對冇偏見 冇主觀立場嚟講 個鐘係冇得彈
So, in my completely unbiased, subjective opinion, it's brilliant.
主對 我 如此 說 你 去 設立 守望 的 使 他 將所 看見 的 述說
For the Lord said to me, Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
主 對 我 如 此 說 你 去 設 立 守 望 的 使 他 將 所 看 見 的 述 說
For the Lord said to me, Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
主對 我 如此 說 你 去 設立 守望 的 使 他 將所 看見 的 述說
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
主 對 我 如 此 說 你 去 設 立 守 望 的 使 他 將 所 看 見 的 述 說
For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
耶和華 對 撒母耳 說 你 只管 依從 他 們的話 為 他 們立王 撒母耳 對 以色列人 說 你 們 各 歸 各 城 去罷
Yahweh said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. Samuel said to the men of Israel, Every man go to his city.
耶 和 華 對 撒 母 耳 說 你 只 管 依 從 他 們 的 話 為 他 們 立 王 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 你 們 各 歸 各 城 去 罷
Yahweh said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. Samuel said to the men of Israel, Every man go to his city.
耶和華 對 撒母耳 說 你 只管 依從 他 們的話 為 他 們立王 撒母耳 對 以色列人 說 你 們 各 歸 各 城 去罷
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
耶 和 華 對 撒 母 耳 說 你 只 管 依 從 他 們 的 話 為 他 們 立 王 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 你 們 各 歸 各 城 去 罷
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
公眾領導人,比如州長 立法者和其他人 他們應該都對罪犯們負責 對政府的其他機構也是一樣
Public leaders such as Governors, legislators and others who must share the responsibility for prisons as well as for other branches of government.
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their brother Saleh said to them Will you not take heed?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their fellowman Saleh said to them, Do you not fear?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
when their brother Salih said to them, 'Will you not be godfearing?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their brother Salih said unto them fear ye not?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their brother Salih (Saleh) said to them Will you not fear Allah and obey Him?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their brother Saleh said to them, Do you not fear?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
Recall when their brother Salih said to them Have you no fear?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their brother Salih said unto them Will ye not ward off (evil)?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
when Salih, their brother, said to them, Will you not be wary of Allah ?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
Their brother Salih said to them 'Will you not be cautious?
當日 他們的弟兄撒立哈曾對他們說 你們怎麼不敬畏呢
When their brother Salih said to them, Will you not fear Allah?