"常规条款"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
常规条款 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
这些条款草案后附有通常末了条款 | These are followed by a usual testimonium clause. |
然而 有人认为条约通常是规定广义的任择条款 而不以个案为基础 | Nevertheless, a point was also made that treaties usually provided for optional clauses in a general sense rather than on a case by case basis. |
规约 第28条第2款规定 | Article 28, paragraph 2, of the statute stipulates that |
根据 联合国气候变化框架公约 的有关规定 特别是第4条第1款 第4条第4款 第4条第5款 第4条第7款 第4条第8款 第4条第9款 第9条第2款和第11条第1款的规定 | Pursuant to the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in particular, Articles 4.1, 4.4, 4.5, 4.7, 4.8, 4.9, 9.2 and 11.1, |
有些国家反对这种条款 认为它们主要是要避免习惯规则 常规化 的影响 | States were opposed to such provisions, which were aimed chiefly at avoiding the consequences of conventionalization of the customary rule. |
又见 规则 第35条第(1)款和第35条第(3)款 | See also article 35(1) and 35(3) of the Rules. |
14 见 规则 第35条第(1)款和第35条第(3)款 | See article 35(1) and 35(3) of the Rules. |
阿根廷尊重国际人道主义法原则和 马滕斯条款 后一条款涉及 特定常规武器公约 没有提到的情况 | Argentina respects the principles of IHL and the Martens Clause, which covers cases not referred to in the CCW. |
规则草案第4条第2款具体规定 quot 缔约方会议应在每届常会上应决定下届常会的日期和会期 quot | Rule 4, paragraph 2, of the draft rules specifies that at each ordinary session, the Conference of the Parties shall decide on the date and duration of the next ordinary session . |
第28条第2款非常重要 | The second paragraph of article 28 was very important. |
忆及 京都议定书 第三条第3款和第4款 第五条第2款和第七条第1款等规定 | Recalling, in particular, Article 3, paragraphs 3 and 4, Article 5, paragraph 2, and Article 7, paragraph 1, of the Kyoto Protocol, |
该条第2款规定如下 | Paragraph 2 of the Article states |
前 款 所称 公司 章程 中 的 重要 条款 , 是 指 规定 下列 事项 的 条款 | The key terms in company regulation mentioned in the previous term refer to the following prescriptions |
4. 编纂绝对法规则的条约或条约条款 | Treaties or treaty provisions codifying jus cogens rules |
1. 通过附于本项决定的议事规则 但第22条第1款规则和第42条第1款规则除外 有一项了解是 即应继续采用第22条第1款规则 | 1. Adopts the rules of procedure that are annexed to this decision, with the exception of rule 22, paragraph 1, and rule 42, paragraph 1, on the understanding that rule 22, paragraph 1, shall continue to be applied |
4. 按照第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条的规定于1987年6月26日生效 | The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
(a) 缔约国按照 规约 第十九条第1款规定所缴的摊款 | Rule 104.3 |
汉堡规则 中的仲裁条款 | Arbitration provisions in the Hamburg Rules |
第2条第5(b)款还规定 | Article 2, paragraph 5 (b), also provides that |
基本法 第12条第2款规定 | Article 12, paragraph 2 of the Basic Law provides |
二 第42条第1款规则草案 | II. DRAFT RULE 42, PARAGRAPH 1 |
三 第22条第1款规则草案 | III. DRAFT RULE 22, PARAGRAPH I |
4. 大会议事规则第九十九条(乙)款规定 | Rule 99 (b) of the rules of procedure of the General Assembly provides that |
4. 本条下的删减权适用于总量合同下规范货运的条款 但这些条款需服从本文书第3(3)(a)条的规定 | 4. The right of derogation under this article applies to the terms that regulate shipments under the volume contract to the extent these terms are subject to this Instrument under Article 3 (3)(a). |
议事规则第12条至第15条规定常会的议程事项 | Rules 12 to 15 of the rules of procedure deal with the agenda for regular sessions. |
关于第二十七条第三款 对 全体常任理事国之同意票 这一规定不予修正 | E.02.II.A.7), chap. |
忆及 公约 的有关规定 特别是第四条第1 3 5 7和8款 第九条第2款(c)项 第十一条第1款和第5款 第12条第3款和第4款 | Recalling the relevant provisions of the Convention, in particular its Article 4, paragraphs 1, 3, 5, 7 and 8, Article 9, paragraph 2 (c), Article 11, paragraphs 1 and 5, and Article 12, paragraphs 3 and 4, |
73. 草案第3款和第4款与 示范法 的相应条款非常类似 | Draft paragraphs 3 and 4 were very similar to the corresponding provisions of the Model Law. |
这种制度还非常强调组织界限 及官僚机构的条款和条件所规定的与公民社会的结构关系 | They also place enormous emphasis on the idea of organizational boundaries and on structuring relations with civic society according to the terms and conditions specified by the bureaucracy. |
有人指出 第(1)款所述的规定可增大中小企业获取低费用信贷的机会 因一些大企业常常把不可转让条款强加于中小企业 | It was pointed out that a provision along the lines of paragraph (1) would result in an enhanced access to lower cost credit for small and medium size enterprises on which often anti assignment clauses were imposed by large enterprises. |
刑法条款 1976年 人民代表权法 和1977年 人民代表权 实施选举 规则 载有关于实施选举的条款和对违反这些条款的刑罚规定 | Penal Provisions. The Representation of the People Act, 1976 and Representation of the People (Conduct of Elections) Rules 1977 contain provisions on the conduct of elections and penalties for violating these. |
quot 第15条第2款规定 quot 对本公约的修正应在缔约方会议的一届常会上通过 | Article 15.1 provides that any Party may propose amendments to the Convention and Article 15.2 provides that amendments to the Convention shall be adopted at an ordinary session of the Conference of the Parties. |
1. 一条约条款中载述的一规范的习惯性质本身不妨碍对该条款提出保留 | The customary nature of a norm set forth in a treaty provision does not in itself constitute an obstacle to the formulation of a reservation to that provision. |
3. (a) 本文书适用于总量合同中对每批装运加以规范的条款 但前提条件是本章中的各项条款有此规定 | (a) This Instrument applies to the terms that regulate each shipment under a volume contract to the extent that the provisions of this chapter so specify. |
第10条第2款 关于收到的规则 | Article 10, paragraph 2, rules on receipt |
巴塞尔公约 第14条第1款规定 | Paragraph 1 of Article 14 of the Basel Convention states that |
(理事会议事规则第17条第2款) | (Rule 17.2) |
1. 在履行第12条方面 缔约方应考虑到 公约 第4条第4款 第5款 第7款 第8款和第9款的规定 | In the implementation of Article 12, Parties shall take into account the provisions of Article 4.4, 4.5, 4.7, 4.8 and 4.9 of the Convention. |
9. 根据第21条第2款和第22条第8款的规定 第21条和第22条于1987年6月26日生效 | The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987, in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
6. 第21条和第22条的规定 根据第21条第2款和第22条第8款 于1987年6月26日生效 | 6. The provisions of articles 21 and 22 entered into force on 26 June 1987 in accordance with paragraph 2 of article 21 and paragraph 8 of article 22. |
他指出 有些条款 例如第9条草案 规定了实体规则 但并没有对惩罚作出规定 这就产生了如何强制执行这些条款的问题 | He pointed out that some articles, such as draft article 9, established substantive rules but made no provision for penalties, which raised the question of how they were to be enforced. |
(a) 第22条第1款和第3款规定的要求已获遵守 | (a) the requirements laid down in article 22, paragraphs 1 and 3, have been complied with |
根据第41条第2款的规定 第41条的规定于1979年3月28日生效 | The provisions of article 41 entered into force on 28 March 1979 in accordance with paragraph 2 of that article. |
家庭法 各项条款是规范婚姻行为的惟一法规 | The provisions of the Family Law were the only regulations in respect of marriage. |
26. 条约条款如明确规定该条约在武装冲突或战时的适用性 这些条款一般将得到遵守 | Treaty provisions expressly confirming the applicability of the treaty during armed conflict or war will generally be honoured. |
相关搜索 : 日常条款 - 常规条件 - 常规条件 - 常规存款 - 条款规定 - 条款规定 - 条款规定 - 条款规定 - 规定条款 - 条款规定 - 规定条款 - 条款规定 - 条款,规定 - 条款规定