"幾隻"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
這幾隻你帶回去吧 | Take these few back with you. |
這隻狗幾乎吃任何東西 | This dog eats almost anything. |
所以佢離開隻海豚 走咗幾分鐘之後 隻海豚又係隻船隔離出現 | So he moved away from it, turned around a few minutes later, it was right next to the side of the boat again. |
每隻蜘蛛裡面 有百幾個 絲腺體 有時 成千個 | Inside each spider, there are hundreds of silk glands, sometimes thousands. |
佢哋用幾百隻蝦艇 唔係收網 而係收起輸油管 | There are hundreds of shrimp boats employed to drag booms instead of nets. |
之後嘅幾年 我哋射殺四萬隻大象嚟停止土地惡化 | They agreed with me, and over the following years, we shot 40,000 elephants to try to stop the damage. |
點上幾隻蠟燭 就賭了起來 賭注是白天偷到的東西 | A couple of candles and they gambled whatever they had stolen during the day or had gained by begging. |
最終局面係 你會喺幾乎所有美國船隻上見到呢個標誌 你知唔知 如果你漏咗幾加侖油 | It turns out that you see this sign on every commercial vessel in the United States you know, if you spilled a couple of gallons of oil, you would be in big trouble. |
然而 有 幾隻 小 船 從 提 比 哩亞來 靠近 主 祝謝 後 分餅給 人喫 的 地方 | However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. |
然 而 有 幾 隻 小 船 從 提 比 哩 亞 來 靠 近 主 祝 謝 後 分 餅 給 人 喫 的 地 方 | However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks. |
然而 有 幾隻 小 船 從 提 比 哩亞來 靠近 主 祝謝 後 分餅給 人喫 的 地方 | (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks ) |
然 而 有 幾 隻 小 船 從 提 比 哩 亞 來 靠 近 主 祝 謝 後 分 餅 給 人 喫 的 地 方 | (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks ) |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | That boat belonged to poor people who used to toil on the sea. I damaged it because there was a king after them who used to seize every ship by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | In respect of the boat it belonged to the poor people who worked on the river, so I wished to flaw it and behind them was a king who would capture every sound ship. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the ship, it belonged to certain poor men, who toiled upon the sea and I desired to damage it, for behind them there was a king who was seizing every ship by brutal force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the boat, it belonged to poor men working in the sea, so I intended to damage it, for there was before them a prince taking every boat by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the ship, it belonged to Masakin (poor people) working in the sea. So I wished to make a defective damage in it, as there was a king after them who seized every ship by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the boat, it belonged to paupers working at sea. I wanted to damage it because there was a king coming after them seizing every boat by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the boat it belonged to some poor people who worked on the river, and I desired to damage it for beyond them lay the dominion of a king who was wont to seize every boat by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the ship, it belonged to poor people working on the river, and I wished to mar it, for there was a king behind them who is taking every ship by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I wanted to make it defective, for behind them was a king seizing every ship usurpingly. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the ship, it belonged to poor people working on the sea. I rendered it imperfect because behind them there was a king who was taking every ship by brutal force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every good ship by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | The boat belonged to some destitute people who were using it as a means of their living in the sea. The king had imposed a certain amount of tax on every undamaged boat. I damaged it so that they would not have to pay the tax. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the boat, it belonged to (some) poor men who worked on the river and I wished that I should damage it, and there was behind them a king who seized every boat by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | The boat belonged to some poor people who made their living from the sea. I wanted to damage it because there was a king coming behind them who was seizing every boat by force. |
至於那隻船 則是在海裡工作的幾個窮人的 我要使船有缺陷 是因為他們的前面有一個國王 要強徵一切船隻 | As for the boat, it belonged to certain men in dire want they plied on the water I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force. |
耶西 就 把 幾個餅 和 一 皮 袋 酒 並 一 隻 山 羊羔 都 馱 在 驢上 交給 他 兒子 大 衛送 與掃羅 | Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul. |
耶 西 就 把 幾 個 餅 和 一 皮 袋 酒 並 一 隻 山 羊 羔 都 馱 在 驢 上 交 給 他 兒 子 大 衛 送 與 掃 羅 | Jesse took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul. |
耶西 就 把 幾個餅 和 一 皮 袋 酒 並 一 隻 山 羊羔 都 馱 在 驢上 交給 他 兒子 大 衛送 與掃羅 | And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. |
耶 西 就 把 幾 個 餅 和 一 皮 袋 酒 並 一 隻 山 羊 羔 都 馱 在 驢 上 交 給 他 兒 子 大 衛 送 與 掃 羅 | And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. |
他有兩隻貓 一隻黑的一隻白的 | I have two cats a black one and a white one. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 向內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 向 內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 向內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 向 內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
母山羊 二百 隻 公山羊 二十 隻 母綿 羊 二百 隻 公綿 羊 二十 隻 | two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, |
母 山 羊 二 百 隻 公 山 羊 二 十 隻 母 綿 羊 二 百 隻 公 綿 羊 二 十 隻 | two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams, |
母山羊 二百 隻 公山羊 二十 隻 母綿 羊 二百 隻 公綿 羊 二十 隻 | Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, |
母 山 羊 二 百 隻 公 山 羊 二 十 隻 母 綿 羊 二 百 隻 公 綿 羊 二 十 隻 | Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams, |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 都 向內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 都 向 內 | It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. |
有 十二 隻銅 牛 馱海 三 隻 向北 三 隻 向西 三 隻 向南 三 隻 向東 海 在 牛上 牛尾 都 向內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 三 隻 向 北 三 隻 向 西 三 隻 向 南 三 隻 向 東 海 在 牛 上 牛 尾 都 向 內 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
這隻動物比那隻大 | This animal is bigger than that one. |