"归降"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Will you believe it when it comes to pass? Indeed, you will believe it then. How impatient you were to hasten it!
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
So will you believe it only when it has occurred? What! You believe in it now, whereas you were impatient for it before? ( Eagerly demanding for it to occur.)
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
What, when it has come to pass, will you then believe in it? Now, when already you seek to hasten it!'
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Is It, then, when it hath befallen, that ye will believe therein Now? whereas ye have surely been hastening it On.
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Is it then, that when it has actually befallen, that you will believe in it? What! Now (you believe)? And you used (aforetime) to hasten it on!
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Then, when it falls, will you believe in it? Now? When before you tried to hasten it?
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Is it only when this chastisement has actually overtaken you that you will believe in it? (And when the chastisement will surprise you), you will try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Is it (only) then, when it hath befallen you, that ye will believe? What! (Believe) now, when (until now) ye have been hastening it on (through disbelief)?
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
What! Do you believe it when it has befallen? Now? While you would seek to hasten it earlier ?!
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
And when it overtakes you, is it then that you will believe in it, now, when you already try to hasten it!
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Then is it that when it has actually occurred you will believe in it? Now? And you were once for it impatient
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Besides, if He was to send them the punishment which they want to quickly experience, would they then have faith?
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
And when it comes to pass, will you believe in it? What! now (you believe), and already you wished to have it hastened on.
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Will you believe in it only after it has overtaken you, although it was your wish to hurry it on?
难道要他们的刑罚降临你们的时候 你们才归依他吗 你们确要求他的刑罚早日降临你们 现在 你们 却归依他 吗
Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to pass? (It will then be said) 'Ah! now? and ye wanted (aforetime) to hasten it on!'
79. 清理环境所需费用降低归因于两个因素
79. The lower requirements for environmental clean up are attributable to two facts.
气象卫星降雨估计数是通过线性回归算出的
Meteosat based quantitative rainfall estimates are obtained by linear regression.
46 陆地野生动物数量的下降也被归咎于准入协定
Access agreements have been linked to declines in the population of wildlife on land as well.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows you His signs, and sends you food from the heavens. Yet none takes a warning except him who turns to Him.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He Who shows you His signs, and sends down sustenance from the sky for you and none accept guidance except those who incline (towards Him).
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision yet none remembers but he who repents.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
He it is who sheweth you His signs and sendeth down for you from the heaven provision. And none receiveth admonition save him who turneth in penitence.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows you His wonders, and sends down sustenance from the sky for you. But none pays heed except the repentant.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
He it is Who shows you His Signs and sends down provision for you from the sky. Yet none takes heed except he who constantly turns to Allah.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows you His signs and sends down provision for you from the sky. Yet no one takes admonition except those who return penitently to Allah .
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back in repentance .
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who has shown you the evidence of His existence and has sent you sustenance from the sky, yet only those who turn to God in repentance take heed.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
It is He who shows you His signs, and sends down provision for you from heaven but none pays heed except the repentant.
他把他的迹象昭示你们 他为你们从云中降下给养 只有归依者能觉悟
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky but only those receive admonition who turn (to Allah).
尘归尘, 灰烬归于灰烬, 土归土...
earth to earth, ashes to ashes, and dust to dust,
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
ALL PRAISE BE to God who has revealed to His votary the Book which is free of all obliquity,
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
All praise is to Allah Who sent down the Book upon His bondman, and has not kept any deviation in it.
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
Praise belongs to God who has sent down upon His servant the Book and has not assigned unto it any crookedness
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
All praise unto Allah who hath sent down unto His bondman the Book, and hath not placed therein any crookedness.
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness.
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
Praise be to God, who revealed the Book to His servant, and allowed in it no distortion.
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness,
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
All praise belongs to Allah, who has sent down the Book to His servant and did not let any crookedness be in it,
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His worshiper (Prophet Muhammad) and has not made any crookedness in it,
一切赞颂 全归真主 他以端正的经典降示他的仆人 而未在其中制造任何偏邪
All praise is due to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.