"徒勞"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

  例子 (外部来源,未经审查)

而不是徒勞的演講
Which always requires, without fruitless speeches,
我 必被 你 定為 有罪 我 何必 徒然 勞苦呢
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
我 必 被 你 定 為 有 罪 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
我 必被 你 定為 有罪 我 何必 徒然 勞苦呢
If I be wicked, why then labour I in vain?
我 必 被 你 定 為 有 罪 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢
If I be wicked, why then labour I in vain?
你還不知道歲月的沉重 一切都是徒勞
You don't know what it is to feel the weight of years, in vain.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
Be steadfast, for verily God does not let the reward of those who are upright and do good to go waste.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And have patience, for Allah does not waste the wages of the righteous.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be thou patient God will not leave to waste the wage of the good doers.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient thou verily Allah wasteth not the hire of the welldoers.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient verily, Allah loses not the reward of the good doers.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient. God will not waste the reward of the virtuous.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient for indeed Allah never lets the reward of those who do good go to waste.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
Therefore have patience Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
Exercise patience God does not ignore the reward of those who do good.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good doers.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
Be steadfast for surely, God does not let the wages of the righteous be wasted.
你當堅忍 因為真主必不使行善者徒勞無酬
And be steadfast in patience for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
But surely We do not let the reward of those who believe and do the right to go waste.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Indeed those who believed and did good deeds We do not waste the reward of those whose deeds are good.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Surely those who believe, and do deeds of righteousness surely We leave not to waste the wage of him who does good works
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Verily those who believe and work the righteous works verily We waste not the hire of one who doth well in regard to his work.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Verily! As for those who believe and do righteous deeds, certainly! We shall not suffer to be lost the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
As for those who believe and lead a righteous life We will not waste the reward of those who work righteousness.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
As for those who believe and do good We shall not cause their reward to be lost.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Lo! as for those who believe and do good works Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
As for those who have faith and do righteous deeds indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
As for those who believe and do good works We do not waste the wage of whosoever does good works.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Indeed, those who have believed and done righteous deeds indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
The righteously striving believers should know that We do not neglect the reward of those who do good deeds.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
Surely (as for) those who believe and do good, We do not waste the reward of him who does a good work.
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
As for those who believe and do good deeds, We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste,
信道而行善者 我必不使他們的善行徒勞無酬
As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.
他 忍心 待雛 似乎 不 是 自己 的 雖然徒 受 勞苦 也不為雛 懼怕
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
法 利賽人 彼此 說 看 哪 你 們是 徒勞無益 世人 都 隨從 他 去了
The Pharisees therefore said among themselves, See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.
他 忍 心 待 雛 似 乎 不 是 自 己 的 雖 然 徒 受 勞 苦 也 不 為 雛 懼 怕
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
法 利 賽 人 彼 此 說 看 哪 你 們 是 徒 勞 無 益 世 人 都 隨 從 他 去 了
The Pharisees therefore said among themselves, See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.
他 忍心 待雛 似乎 不 是 自己 的 雖然徒 受 勞苦 也不為雛 懼怕
She is hardened against her young ones, as though they were not hers her labour is in vain without fear
法 利賽人 彼此 說 看 哪 你 們是 徒勞無益 世人 都 隨從 他 去了
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
他 忍 心 待 雛 似 乎 不 是 自 己 的 雖 然 徒 受 勞 苦 也 不 為 雛 懼 怕
She is hardened against her young ones, as though they were not hers her labour is in vain without fear
法 利 賽 人 彼 此 說 看 哪 你 們 是 徒 勞 無 益 世 人 都 隨 從 他 去 了
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
他們無論行甚麼善功 絕不至於徒勞無酬 真主是全知敬畏者的
And the good they do will not go unaccepted for God is aware of those who keep away from evil.