"恐懼"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
恐懼起唔到作用 係 恐懼起唔到作用 | So fear doesn't work, right? Fear doesn't work. |
我們不會恐懼 | We will not fear |
我哋要根除恐懼. | We're going to eradicate fear. |
為敬畏主而恐懼者 | Surely those who live in awe of their Lord, |
為敬畏主而恐懼者 | Indeed those who are overwhelmed due to the fear of their Lord |
為敬畏主而恐懼者 | Surely those who tremble in fear of their Lord |
為敬畏主而恐懼者 | Verily those who for fear of their Lord are in awe. |
為敬畏主而恐懼者 | Verily! Those who live in awe for fear of their Lord |
為敬畏主而恐懼者 | Those who, from awe of their Lord, are fearful. |
為敬畏主而恐懼者 | Surely those who stand in awe for fear of their Lord, |
為敬畏主而恐懼者 | Lo! those who go in awe for fear of their Lord. |
為敬畏主而恐懼者 | Indeed those who are apprehensive for the fear of their Lord, |
為敬畏主而恐懼者 | Those who tremble in fear of their Lord, |
為敬畏主而恐懼者 | Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord |
為敬畏主而恐懼者 | Only those who are, out of fear of Him, humble before their Lord, |
為敬畏主而恐懼者 | Surely they who from fear of their Lord are cautious, |
為敬畏主而恐懼者 | Those who tremble with fear of their Lord |
為敬畏主而恐懼者 | Verily those who live in awe for fear of their Lord |
恐懼喺玩耍嘅敵人. | Fear is the enemy of play. |
恐懼戰 兢歸 到 我 身 驚恐 漫過 了 我 | Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me. |
恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 驚 恐 漫 過 了 我 | Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me. |
恐懼戰 兢歸 到 我 身 驚恐 漫過 了 我 | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 驚 恐 漫 過 了 我 | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
好多人對肥胖有恐懼 | Many people became fat phobic. |
死亡的恐懼威脅著我 | I'm in grave danger. |
因我 所 恐懼 的 臨到 我 身 我 所 懼怕 的 迎我而來 | For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me. |
因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 | For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me. |
因我 所 恐懼 的 臨到 我 身 我 所 懼怕 的 迎我而來 | For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 | For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | He felt afraid of them but they said Have no fear, and gave him the good news of a wise son. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | He therefore inwardly sensed fear of them they said, Do not fear! and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he conceived a fear of them. They said fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said Fear not. And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism). |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | And he harbored fear of them. They said, Do not fear, and they announced to him the good news of a knowledgeable boy. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he became afraid of them. They said Fear not, and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he conceived a fear of them. They said Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he felt a fear of them. They said, Do not be afraid! and they gave him the good news of a wise son. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | Then he conceived a fear about them, and they said 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | And he felt from them apprehension. They said, Fear not, and gave him good tidings of a learned boy. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | He began to feel afraid. They said, Do not be afraid, and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | So he conceived in his mind a fear on account of them. They said Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | beginning to be afraid of them. But they said, Don't be afraid and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge. |
他為他們而心懷恐懼 他們說 你不要恐懼 他們以一個有學識的兒童向他報喜 | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, Fear not, and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. |
忽然來 的 驚恐 不要 害怕 惡人 遭 毀滅 也 不要 恐懼 | Don't be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes |