"打敗"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
肯下棋打敗了我 | Ken beat me at chess. |
你將要被打敗! | We're going to beat ya! |
你打敗他了 親愛的 | You got him beat, sweetie pie. |
皇后 實在難以打敗他們 | O Queen, it is impossible! |
我們試鏡過 我打敗其他三十個女孩 | We had readings and I was chosen over 30 other girls. |
成立, 帕拉杜克斯! 你準備被我們打敗吧! | You're on, Paradox! We're going to take you down! |
亞蘭人 見 自己 被 以色列人 打敗 就 又 聚集 | When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together. |
亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 就 又 聚 集 | When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they gathered themselves together. |
亞蘭人 見 自己 被 以色列人 打敗 就 又 聚集 | And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. |
亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 就 又 聚 集 | And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. |
抱著失敗主義的態度你無法打一場漂亮的仗 | You can't fight a good fight with such a defeatist attitude. |
主必趕 出 他 打敗 他 海上 的 權力 他 必被 火 燒滅 | Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea and she will be devoured with fire. |
主 必 趕 出 他 打 敗 他 海 上 的 權 力 他 必 被 火 燒 滅 | Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea and she will be devoured with fire. |
主必趕 出 他 打敗 他 海上 的 權力 他 必被 火 燒滅 | Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea and she shall be devoured with fire. |
主 必 趕 出 他 打 敗 他 海 上 的 權 力 他 必 被 火 燒 滅 | Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea and she shall be devoured with fire. |
智慧 勝過 打仗 的 兵器 但 一 個 罪人 能敗壞許 多 善事 | Wisdom is better than weapons of war but one sinner destroys much good. |
智 慧 勝 過 打 仗 的 兵 器 但 一 個 罪 人 能 敗 壞 許 多 善 事 | Wisdom is better than weapons of war but one sinner destroys much good. |
智慧 勝過 打仗 的 兵器 但 一 個 罪人 能敗壞許 多 善事 | Wisdom is better than weapons of war but one sinner destroyeth much good. |
智 慧 勝 過 打 仗 的 兵 器 但 一 個 罪 人 能 敗 壞 許 多 善 事 | Wisdom is better than weapons of war but one sinner destroyeth much good. |
神人 向 他 發怒 說 應當擊 打 五六 次 就 能 攻打亞 蘭人 直 到 滅盡 現在 只 能 打敗亞 蘭人 三 次 | The man of God was angry with him, and said, You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times. |
神 人 向 他 發 怒 說 應 當 擊 打 五 六 次 就 能 攻 打 亞 蘭 人 直 到 滅 盡 現 在 只 能 打 敗 亞 蘭 人 三 次 | The man of God was angry with him, and said, You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times. |
神人 向 他 發怒 說 應當擊 打 五六 次 就 能 攻打亞 蘭人 直 到 滅盡 現在 只 能 打敗亞 蘭人 三 次 | And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it whereas now thou shalt smite Syria but thrice. |
神 人 向 他 發 怒 說 應 當 擊 打 五 六 次 就 能 攻 打 亞 蘭 人 直 到 滅 盡 現 在 只 能 打 敗 亞 蘭 人 三 次 | And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it whereas now thou shalt smite Syria but thrice. |
你 打敗 了 以 東人 就 心 高氣傲 你 以此 為榮耀 在家 裡 安居 就 罷 了 為何 要 惹禍 使 自己 和 猶大 國一同 敗亡呢 | You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Judah with you?' |
你 打 敗 了 以 東 人 就 心 高 氣 傲 你 以 此 為 榮 耀 在 家 裡 安 居 就 罷 了 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 | You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Judah with you?' |
你 打敗 了 以 東人 就 心 高氣傲 你 以此 為榮耀 在家 裡 安居 就 罷 了 為何 要 惹禍 使 自己 和 猶大 國一同 敗亡呢 | Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up glory of this, and tarry at home for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? |
你 打 敗 了 以 東 人 就 心 高 氣 傲 你 以 此 為 榮 耀 在 家 裡 安 居 就 罷 了 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 | Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up glory of this, and tarry at home for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? |
你 說 看 哪 我 打敗 了 以 東人 你 就 心高氣傲 以致 矜誇 你 在家 裡 安居 就 罷 了 為何 要 惹禍 使 自己 和 猶大 國一同 敗亡呢 | You say to yourself that you have struck Edom and your heart lifts you up to boast. Now stay at home. Why should you meddle with trouble, that you should fall, even you, and Judah with you?' |
你 說 看 哪 我 打 敗 了 以 東 人 你 就 心 高 氣 傲 以 致 矜 誇 你 在 家 裡 安 居 就 罷 了 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 | You say to yourself that you have struck Edom and your heart lifts you up to boast. Now stay at home. Why should you meddle with trouble, that you should fall, even you, and Judah with you?' |
你 說 看 哪 我 打敗 了 以 東人 你 就 心高氣傲 以致 矜誇 你 在家 裡 安居 就 罷 了 為何 要 惹禍 使 自己 和 猶大 國一同 敗亡呢 | Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites and thine heart lifteth thee up to boast abide now at home why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? |
你 說 看 哪 我 打 敗 了 以 東 人 你 就 心 高 氣 傲 以 致 矜 誇 你 在 家 裡 安 居 就 罷 了 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 | Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites and thine heart lifteth thee up to boast abide now at home why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? |
摩西說 這 不 是 人打 勝仗 的 聲音 也 不 是 人打 敗仗 的 聲音 我 所 聽見 的 乃是 人 歌唱 的 聲音 | He said, It isn't the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome but the noise of those who sing that I hear. |
摩 西 說 這 不 是 人 打 勝 仗 的 聲 音 也 不 是 人 打 敗 仗 的 聲 音 我 所 聽 見 的 乃 是 人 歌 唱 的 聲 音 | He said, It isn't the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome but the noise of those who sing that I hear. |
摩西說 這 不 是 人打 勝仗 的 聲音 也 不 是 人打 敗仗 的 聲音 我 所 聽見 的 乃是 人 歌唱 的 聲音 | And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome but the noise of them that sing do I hear. |
摩 西 說 這 不 是 人 打 勝 仗 的 聲 音 也 不 是 人 打 敗 仗 的 聲 音 我 所 聽 見 的 乃 是 人 歌 唱 的 聲 音 | And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome but the noise of them that sing do I hear. |
如果我失敗了 英格蘭也就失敗了 | If I fail, England fails. |
失敗 | Losing. |
戰敗了? | Lost? |
若不然 怎能 打敗 我 主 臣僕 中 最 小 的 軍長 呢 你 竟 倚靠 埃及 的 戰車馬 兵麼 | How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
若 不 然 怎 能 打 敗 我 主 臣 僕 中 最 小 的 軍 長 呢 你 竟 倚 靠 埃 及 的 戰 車 馬 兵 麼 | How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
若不然 怎能 打敗 我 主 臣僕 中 最 小 的 軍長 呢 你 竟 倚靠 埃及 的 戰車馬 兵麼 | How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
若 不 然 怎 能 打 敗 我 主 臣 僕 中 最 小 的 軍 長 呢 你 竟 倚 靠 埃 及 的 戰 車 馬 兵 麼 | How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
如果我的腦袋也能像那顆捲心菜那樣被打開 是否也會掉出殘渣敗葉來 | If only I could lay open my own brain as easily as I did that vegetable, what rot would be freed from its grey leaves? |
亞蘭人 見 自己 被 以色列人 打敗 就 打發 使者 將 大 河 那 邊 的 亞蘭人 調來 哈大 利謝 的 將軍朔法 率領 他們 | When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer at their head. |
亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 就 打 發 使 者 將 大 河 那 邊 的 亞 蘭 人 調 來 哈 大 利 謝 的 將 軍 朔 法 率 領 他 們 | When the Syrians saw that they were defeated by Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians who were beyond the River, with Shophach the captain of the army of Hadadezer at their head. |