"承擔"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
從現在起你要承擔一家人的擔子 | You'll have to run the household from now on |
並 不 是 我 們憑 自己 能 承擔 甚 麼事 我 們 所 能 承擔 的 乃是 出於神 | not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves but our sufficiency is from God |
並 不 是 我 們 憑 自 己 能 承 擔 甚 麼 事 我 們 所 能 承 擔 的 乃 是 出 於 神 | not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves but our sufficiency is from God |
並 不 是 我 們憑 自己 能 承擔 甚 麼事 我 們 所 能 承擔 的 乃是 出於神 | Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves but our sufficiency is of God |
並 不 是 我 們 憑 自 己 能 承 擔 甚 麼 事 我 們 所 能 承 擔 的 乃 是 出 於 神 | Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves but our sufficiency is of God |
你已經教育她了 所以讓她承擔家裏的擔子 | You've educated her, that's why she can run the household |
我們承擔不了犯錯的後果 | We can't afford to make mistakes. |
承擔我們的罪責 供給我們恩澤 承蒙他的庇佑 | Bore the burden of our sins... obtain for us by thy intecession the courage and strength |
你要在市民面前承擔一切責任 | You would bear full responsibility for that before the city. |
想要讓我感恩 必先承擔我的傷痛 | Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! |
是時候要誰承擔你的滔天怒氣了 | It's time somebody faced that icy rage of yours. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We had offered the Trust (of divine responsibilities) to the heavens, the earth, the mountains, but they refrained from bearing the burden and were frightened of it but man took it on himself. He is a faithless ignoramus. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We indeed offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused it and were afraid of it and man accepted it indeed he is one who puts himself into hardship, is extremely unwise. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were afraid of it and man carried it. Surely he is sinful, very foolish. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | Verily We! We offered the trust unto the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it and shrank therefor. And man bore it verily he was very iniquitous and very ignorant |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | Truly, We did offer AlAmanah (the trust or moral responsibility or honesty and all the duties which Allah has ordained) to the heavens and the earth, and the mountains, but they declined to bear it and were afraid of it (i.e. afraid of Allah's Torment). But man bore it. Verily, he was unjust (to himself) and ignorant (of its results). |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We offered the Trust to the heavens, and the earth, and the mountains but they refused to bear it, and were apprehensive of it but the human being accepted it. He was unfair and ignorant. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to carry it and were afraid of doing so but man carried it. Surely he is wrong doing, ignorant. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | Indeed We presented the Trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to undertake it and were apprehensive of it but man undertook it. Indeed he is most unjust and ignorant. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We offered the trust to the heavens, and the earth, and the mountains, but they refused to bear it, and were afraid of it, and the human carried it. Surely, he is a harmdoer, and ignorant. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it but man undertook to bear it. Indeed, he was unjust and ignorant. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We offered Our Trust (Our deputation) to the heavens, to the earth, and to the mountains, but they could not bear this burden and were afraid to accept it. Mankind was able to accept this offer but he was unjust to himself and ignorant of the significance of this Trust. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | Surely We offered the trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to be unfaithful to it and feared from it, and man has turned unfaithful to it surely he is unjust, ignorant |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, but they refused to bear it, because they were afraid of it. But man bore it he surely proved unjust and ignorant. |
我確已將重任信托大地和山岳 但它們不肯承擔它 它們畏懼它 而人卻承擔了 人確是不義的 確是無知的 | We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the Mountains but they refused to undertake it, being afraid thereof but man undertook it He was indeed unjust and foolish |
誰要是想讓我感恩 必先承擔我的傷痛 | Whoever wants to win my gratitude shall bear my sorrow in mind! |
我想和他一起 承擔分享命運 無論好壞 | to be near him, to share his fate, for better or for worse. |
當然 但是一旦有懲罰 必須有人來承擔 | Of course! But if the law imposes a sentence, someone has to carry it out. |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | On the Day of Resurrection they will carry their own burden and some of the load of those they have led astray without any knowledge. Oh, how evil a burden they will carry! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | In order to bear their full burdens on the Day of Resurrection, and some burdens of those whom they mislead with their ignorance pay heed! What an evil burden they bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | That they may bear their loads complete on the Day of Resurrection, and some of the loads of those that they lead astray without any knowledge. O evil the load they bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | That they may bear their burthens in full on the Judgment Day and also some of the burthens of those whom they have led astray without knowledge. Lo! vile is that which they shall bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge. Evil indeed is that which they shall bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | So let them carry their loads complete on the Day of Resurrection, and some of the loads of those they misguided without knowledge. Evil is what they carry. |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | (They say so) that they may bear the full weight of their burdens on the Day of Resurrection and also of the burdens of those whom they misled on account of their ignorance. What a heavy burden are they undertaking to bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | with the result that they will bear the full weight of their own burden on the Day of Resurrection, along with part of the burden of those whom they mislead without any knowledge. Behold! Evil is what they bear! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | They shall carry their sins completely on the Day of Resurrection, and some of the sins of those who were led astray by them without knowledge. Evil is that which they sin. |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | That they may bear their own burdens in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear. |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | Besides their own burdens, on the Day of Judgment, they will have to carry on the burdens of those whom they have misled without knowledge. How evil that burden will be! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge now surely evil is what they bear. |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | Let them bear all their own burdens on Resurrection Day as well as some of the burdens of those whom they lead astray without any knowledge. How evil the load with which they shall be burdened! |
以便他們在復活日承擔自己的全部責任 以及被他們無知地加以誤導者的一部分責任 真的 他們所承擔的真惡劣 | Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear! |
沒錯,但他們拒絕承擔義務 視而不見,充耳不聞 | True, except that they repudiate the obligation and do nothing. |