"撒母"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
以利 呼喚 撒母耳 說 我兒 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 我 在 這裡 | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son! He said, Here I am. |
以 利 呼 喚 撒 母 耳 說 我 兒 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 我 在 這 裡 | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son! He said, Here I am. |
以利 呼喚 撒母耳 說 我兒 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 我 在 這裡 | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
以 利 呼 喚 撒 母 耳 說 我 兒 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 我 在 這 裡 | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
耶和華 呼 喚撒母耳 撒母耳 說 我 在 這裡 | that Yahweh called Samuel and he said, Here I am. |
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 撒 母 耳 說 我 在 這 裡 | that Yahweh called Samuel and he said, Here I am. |
耶和華 呼 喚撒母耳 撒母耳 說 我 在 這裡 | That the LORD called Samuel and he answered, Here am I. |
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 撒 母 耳 說 我 在 這 裡 | That the LORD called Samuel and he answered, Here am I. |
耶和華 又 來 站著 像 前 三 次 呼喚說 撒母耳 阿 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 請說 僕人 敬聽 | Yahweh came, and stood, and called as at other times, Samuel! Samuel! Then Samuel said, Speak for your servant hears. |
耶 和 華 又 來 站 著 像 前 三 次 呼 喚 說 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 請 說 僕 人 敬 聽 | Yahweh came, and stood, and called as at other times, Samuel! Samuel! Then Samuel said, Speak for your servant hears. |
耶和華 又 來 站著 像 前 三 次 呼喚說 撒母耳 阿 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 請說 僕人 敬聽 | And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak for thy servant heareth. |
耶 和 華 又 來 站 著 像 前 三 次 呼 喚 說 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 請 說 僕 人 敬 聽 | And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak for thy servant heareth. |
耶西 又 叫 沙瑪從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他 | Then Jesse made Shammah to pass by. He said, Neither has Yahweh chosen this one. |
耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他 | Then Jesse made Shammah to pass by. He said, Neither has Yahweh chosen this one. |
耶西 又 叫 沙瑪從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他 | Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. |
耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他 | Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this. |
耶西 叫 亞比 拿 達從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他 | Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, Neither has Yahweh chosen this one. |
米 施瑪 的 兒子 是 哈母利 哈母利 的 兒子 是 撒刻 撒刻 的 兒子 是 示每 | The sons of Mishma Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. |
耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他 | Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, Neither has Yahweh chosen this one. |
米 施 瑪 的 兒 子 是 哈 母 利 哈 母 利 的 兒 子 是 撒 刻 撒 刻 的 兒 子 是 示 每 | The sons of Mishma Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. |
耶西 叫 亞比 拿 達從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他 | Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. |
米 施瑪 的 兒子 是 哈母利 哈母利 的 兒子 是 撒刻 撒刻 的 兒子 是 示每 | And the sons of Mishma Hamuel his son, Zachur his son, Shimei his son. |
耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他 | Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this. |
米 施 瑪 的 兒 子 是 哈 母 利 哈 母 利 的 兒 子 是 撒 刻 撒 刻 的 兒 子 是 示 每 | And the sons of Mishma Hamuel his son, Zachur his son, Shimei his son. |
约书亚记 士师记 路德记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王记下 列王记下 | Joshua, Judges, Ruth, 1st Samuel, 2nd Samuel, 1st Kings, 2nd Kings, |
撒母耳就献上了燔祭品 | And as Samuel was offering up the burnt offering, |
耶西 叫 他 七個兒 子 都 從撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 這都 不 是 耶和華 所 揀選的 | Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, Yahweh has not chosen these. |
耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的 | Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, Yahweh has not chosen these. |
耶西 叫 他 七個兒 子 都 從撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 這都 不 是 耶和華 所 揀選的 | Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. |
耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的 | Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these. |
耶和華 的 話臨 到 撒母耳 說 | Then the word of Yahweh came to Samuel, saying, |
耶 和 華 的 話 臨 到 撒 母 耳 說 | Then the word of Yahweh came to Samuel, saying, |
耶和華 的 話臨 到 撒母耳 說 | Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, |
耶 和 華 的 話 臨 到 撒 母 耳 說 | Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, |
以色列孩子就对撒母耳说 | And the children of Israel said to Samuel, |
以撒 便 領 利百加進 了 他 母親 撒拉 的 帳棚 娶 了 他 為妻 並且愛 他 以撒 自 從 他 母親 不在了 這纔 得了 安慰 | Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. |
以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 娶 了 他 為 妻 並 且 愛 他 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 這 纔 得 了 安 慰 | Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. |
以撒 便 領 利百加進 了 他 母親 撒拉 的 帳棚 娶 了 他 為妻 並且愛 他 以撒 自 從 他 母親 不在了 這纔 得了 安慰 | And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife and he loved her and Isaac was comforted after his mother's death. |
以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 娶 了 他 為 妻 並 且 愛 他 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 這 纔 得 了 安 慰 | And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife and he loved her and Isaac was comforted after his mother's death. |
撒母耳 說 你 既 用 刀 使 婦人 喪子 這樣 你 母親 在 婦人 中 也 必喪子 於是 撒母耳 在 吉甲 耶和華 面前 將亞 甲 殺死 | Samuel said, As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women! Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal. |
撒 母 耳 說 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 這 樣 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 於 是 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 將 亞 甲 殺 死 | Samuel said, As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women! Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal. |
撒母耳 說 你 既 用 刀 使 婦人 喪子 這樣 你 母親 在 婦人 中 也 必喪子 於是 撒母耳 在 吉甲 耶和華 面前 將亞 甲 殺死 | And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. |
撒 母 耳 說 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 這 樣 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 於 是 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 將 亞 甲 殺 死 | And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. |
於是 撒母耳 求告 耶和華 耶和華 就 在 這日 打雷 降雨 眾民 便 甚懼 怕 耶和華 和 撒母耳 | So Samuel called to Yahweh and Yahweh sent thunder and rain that day and all the people greatly feared Yahweh and Samuel. |
於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 華 耶 和 華 就 在 這 日 打 雷 降 雨 眾 民 便 甚 懼 怕 耶 和 華 和 撒 母 耳 | So Samuel called to Yahweh and Yahweh sent thunder and rain that day and all the people greatly feared Yahweh and Samuel. |