"撒母"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

关键字 : Samuel Kings Prophet

  例子 (外部来源,未经审查)

以利 呼喚 撒母耳 說 我兒 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 我 在 這裡
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son! He said, Here I am.
以 利 呼 喚 撒 母 耳 說 我 兒 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 我 在 這 裡
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son! He said, Here I am.
以利 呼喚 撒母耳 說 我兒 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 我 在 這裡
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
以 利 呼 喚 撒 母 耳 說 我 兒 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 我 在 這 裡
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.
耶和華 呼 喚撒母撒母耳 說 我 在 這裡
that Yahweh called Samuel and he said, Here I am.
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 撒 母 耳 說 我 在 這 裡
that Yahweh called Samuel and he said, Here I am.
耶和華 呼 喚撒母撒母耳 說 我 在 這裡
That the LORD called Samuel and he answered, Here am I.
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 撒 母 耳 說 我 在 這 裡
That the LORD called Samuel and he answered, Here am I.
耶和華 又 來 站著 像 前 三 次 呼喚說 撒母耳 阿 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 請說 僕人 敬聽
Yahweh came, and stood, and called as at other times, Samuel! Samuel! Then Samuel said, Speak for your servant hears.
耶 和 華 又 來 站 著 像 前 三 次 呼 喚 說 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 請 說 僕 人 敬 聽
Yahweh came, and stood, and called as at other times, Samuel! Samuel! Then Samuel said, Speak for your servant hears.
耶和華 又 來 站著 像 前 三 次 呼喚說 撒母耳 阿 撒母耳 阿 撒母耳 回答 說 請說 僕人 敬聽
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak for thy servant heareth.
耶 和 華 又 來 站 著 像 前 三 次 呼 喚 說 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 阿 撒 母 耳 回 答 說 請 說 僕 人 敬 聽
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak for thy servant heareth.
耶西 又 叫 沙瑪從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他
Then Jesse made Shammah to pass by. He said, Neither has Yahweh chosen this one.
耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他
Then Jesse made Shammah to pass by. He said, Neither has Yahweh chosen this one.
耶西 又 叫 沙瑪從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他
Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
耶 西 又 叫 沙 瑪 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他
Then Jesse made Shammah to pass by. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
耶西 叫 亞比 拿 達從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, Neither has Yahweh chosen this one.
米 施瑪 的 兒子 是 哈母利 哈母利 的 兒子 是 撒刻 撒刻 的 兒子 是 示每
The sons of Mishma Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, Neither has Yahweh chosen this one.
米 施 瑪 的 兒 子 是 哈 母 利 哈 母 利 的 兒 子 是 撒 刻 撒 刻 的 兒 子 是 示 每
The sons of Mishma Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
耶西 叫 亞比 拿 達從 撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 耶和華 也 不 揀選他
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
米 施瑪 的 兒子 是 哈母利 哈母利 的 兒子 是 撒刻 撒刻 的 兒子 是 示每
And the sons of Mishma Hamuel his son, Zachur his son, Shimei his son.
耶 西 叫 亞 比 拿 達 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 耶 和 華 也 不 揀 選 他
Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.
米 施 瑪 的 兒 子 是 哈 母 利 哈 母 利 的 兒 子 是 撒 刻 撒 刻 的 兒 子 是 示 每
And the sons of Mishma Hamuel his son, Zachur his son, Shimei his son.
约书亚记 士师记 路德记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王记下 列王记下
Joshua, Judges, Ruth, 1st Samuel, 2nd Samuel, 1st Kings, 2nd Kings,
撒母耳就献上了燔祭品
And as Samuel was offering up the burnt offering,
耶西 叫 他 七個兒 子 都 從撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 這都 不 是 耶和華 所 揀選的
Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, Yahweh has not chosen these.
耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的
Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, Yahweh has not chosen these.
耶西 叫 他 七個兒 子 都 從撒母耳 面前 經過 撒母耳 說 這都 不 是 耶和華 所 揀選的
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
耶 西 叫 他 七 個 兒 子 都 從 撒 母 耳 面 前 經 過 撒 母 耳 說 這 都 不 是 耶 和 華 所 揀 選 的
Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The LORD hath not chosen these.
耶和華 的 話臨 到 撒母耳 說
Then the word of Yahweh came to Samuel, saying,
耶 和 華 的 話 臨 到 撒 母 耳 說
Then the word of Yahweh came to Samuel, saying,
耶和華 的 話臨 到 撒母耳 說
Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
耶 和 華 的 話 臨 到 撒 母 耳 說
Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
以色列孩子就对撒母耳说
And the children of Israel said to Samuel,
以撒 便 領 利百加進 了 他 母親 撒拉 的 帳棚 娶 了 他 為妻 並且愛 他 以撒 自 從 他 母親 不在了 這纔 得了 安慰
Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.
以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 娶 了 他 為 妻 並 且 愛 他 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 這 纔 得 了 安 慰
Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.
以撒 便 領 利百加進 了 他 母親 撒拉 的 帳棚 娶 了 他 為妻 並且愛 他 以撒 自 從 他 母親 不在了 這纔 得了 安慰
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife and he loved her and Isaac was comforted after his mother's death.
以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 娶 了 他 為 妻 並 且 愛 他 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 這 纔 得 了 安 慰
And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife and he loved her and Isaac was comforted after his mother's death.
撒母耳 說 你 既 用 刀 使 婦人 喪子 這樣 你 母親 在 婦人 中 也 必喪子 於是 撒母耳 在 吉甲 耶和華 面前 將亞 甲 殺死
Samuel said, As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women! Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.
撒 母 耳 說 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 這 樣 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 於 是 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 將 亞 甲 殺 死
Samuel said, As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women! Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.
撒母耳 說 你 既 用 刀 使 婦人 喪子 這樣 你 母親 在 婦人 中 也 必喪子 於是 撒母耳 在 吉甲 耶和華 面前 將亞 甲 殺死
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
撒 母 耳 說 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 這 樣 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 於 是 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 將 亞 甲 殺 死
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
於是 撒母耳 求告 耶和華 耶和華 就 在 這日 打雷 降雨 眾民 便 甚懼 怕 耶和華 和 撒母
So Samuel called to Yahweh and Yahweh sent thunder and rain that day and all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
於 是 撒 母 耳 求 告 耶 和 華 耶 和 華 就 在 這 日 打 雷 降 雨 眾 民 便 甚 懼 怕 耶 和 華 和 撒 母 耳
So Samuel called to Yahweh and Yahweh sent thunder and rain that day and all the people greatly feared Yahweh and Samuel.