"擔憂"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我開始有啲擔憂 | I was in a bit of a spot. |
我並不為此擔憂 | It doesn't worry me |
她為此非常擔憂 | Fairly blue with it she was. |
我們曾經擔憂被趕走 | Will we ever lose the fear of eviction? |
288) 我為何要為他們的戰爭擔憂? | Why should I worry about their war? |
你是不是和許多人一樣 都在為將來擔憂? | Are you one of the many worrying about the future? |
他 們在 曠野 悖逆 他 在 荒地 叫 他 擔憂 何其 多 呢 | How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! |
他 們 在 曠 野 悖 逆 他 在 荒 地 叫 他 擔 憂 何 其 多 呢 | How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! |
他 們在 曠野 悖逆 他 在 荒地 叫 他 擔憂 何其 多 呢 | How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
他 們 在 曠 野 悖 逆 他 在 荒 地 叫 他 擔 憂 何 其 多 呢 | How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! |
仲有好多其他令民眾擔憂嘅問題 系互聯網上熱議 | Similarly, many other issues concerning public safety is a hot topic on the Internet. |
墓碑上日期的缺失... 還是你對於這件事的擔憂程度 | The defacing of the grave or the importance you seem to place upon it. |
以 大碗 喝酒 用上 等 的 油抹身 卻不為約瑟 的 苦難擔憂 | who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
以 大 碗 喝 酒 用 上 等 的 油 抹 身 卻 不 為 約 瑟 的 苦 難 擔 憂 | who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
以 大碗 喝酒 用上 等 的 油抹身 卻不為約瑟 的 苦難擔憂 | That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
以 大 碗 喝 酒 用 上 等 的 油 抹 身 卻 不 為 約 瑟 的 苦 難 擔 憂 | That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments but they are not grieved for the affliction of Joseph. |
所羅門 的 箴言 智慧 之 子 使 父親歡樂 愚昧 之子 叫 母親擔憂 | The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father but a foolish son brings grief to his mother. |
所 羅 門 的 箴 言 智 慧 之 子 使 父 親 歡 樂 愚 昧 之 子 叫 母 親 擔 憂 | The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father but a foolish son brings grief to his mother. |
所羅門 的 箴言 智慧 之 子 使 父親歡樂 愚昧 之子 叫 母親擔憂 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father but a foolish son is the heaviness of his mother. |
所 羅 門 的 箴 言 智 慧 之 子 使 父 親 歡 樂 愚 昧 之 子 叫 母 親 擔 憂 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father but a foolish son is the heaviness of his mother. |
他 們竟 悖逆 使主 的 聖靈 擔憂 他 就 轉作 他 們 的 仇敵 親自 攻擊 他 們 | But they rebelled, and grieved his holy Spirit therefore he was turned to be their enemy, and he himself fought against them. |
他 們 竟 悖 逆 使 主 的 聖 靈 擔 憂 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 親 自 攻 擊 他 們 | But they rebelled, and grieved his holy Spirit therefore he was turned to be their enemy, and he himself fought against them. |
他 們竟 悖逆 使主 的 聖靈 擔憂 他 就 轉作 他 們 的 仇敵 親自 攻擊 他 們 | But they rebelled, and vexed his holy Spirit therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. |
他 們 竟 悖 逆 使 主 的 聖 靈 擔 憂 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 親 自 攻 擊 他 們 | But they rebelled, and vexed his holy Spirit therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them. |
那個無時無刻都存在對自我身份嘅擔憂 當我跳舞時都不再存在 | That nagging dread of self hood didn't exist when I was dancing. |
不要 叫神 的 聖靈 擔憂 你 們原 是 受了 他 的 印記 等候 得 贖 的 日子 來到 | Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. |
不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 | Don't grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. |
不要 叫神 的 聖靈 擔憂 你 們原 是 受了 他 的 印記 等候 得 贖 的 日子 來到 | And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 | And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
人人睇電視追蹤 見到從住宅區周邊傳返來嘅影像 畫面令人擔憂又驚恐 | Everyone was glued to the TV, watching disturbing, frightening images taken from the edge of the neighborhood. |
他 誠然擔當 我 們 的 憂患 背負 我 們 的 痛苦 我 們卻 以 為他 受 責罰 被 神擊 打 苦 待 了 | Surely he has borne our sickness, and carried our suffering yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted. |
他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 背 負 我 們 的 痛 苦 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 被 神 擊 打 苦 待 了 | Surely he has borne our sickness, and carried our suffering yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted. |
他 誠然擔當 我 們 的 憂患 背負 我 們 的 痛苦 我 們卻 以 為他 受 責罰 被 神擊 打 苦 待 了 | Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 背 負 我 們 的 痛 苦 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 被 神 擊 打 苦 待 了 | Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
以色列人 就 除掉 他 們中間 的 外邦 神 事 奉 耶和華 耶和華 因 以色列人 受 的 苦難 就 心中 擔憂 | They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh and his soul was grieved for the misery of Israel. |
到了 蘇 弗地 掃羅對 跟 隨 他 的 僕人 說 我們不如 回去 恐怕 我 父親不為驢掛 心 反為 我 們擔憂 | When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, and let us return, lest my father stop caring about the donkeys, and be anxious for us. |
以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦 神 事 奉 耶 和 華 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 就 心 中 擔 憂 | They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh and his soul was grieved for the misery of Israel. |
到 了 蘇 弗 地 掃 羅 對 跟 隨 他 的 僕 人 說 我 們 不 如 回 去 恐 怕 我 父 親 不 為 驢 掛 心 反 為 我 們 擔 憂 | When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant who was with him, Come, and let us return, lest my father stop caring about the donkeys, and be anxious for us. |
以色列人 就 除掉 他 們中間 的 外邦 神 事 奉 耶和華 耶和華 因 以色列人 受 的 苦難 就 心中 擔憂 | And they put away the strange gods from among them, and served the LORD and his soul was grieved for the misery of Israel. |
到了 蘇 弗地 掃羅對 跟 隨 他 的 僕人 說 我們不如 回去 恐怕 我 父親不為驢掛 心 反為 我 們擔憂 | And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. |
以 色 列 人 就 除 掉 他 們 中 間 的 外 邦 神 事 奉 耶 和 華 耶 和 華 因 以 色 列 人 受 的 苦 難 就 心 中 擔 憂 | And they put away the strange gods from among them, and served the LORD and his soul was grieved for the misery of Israel. |
到 了 蘇 弗 地 掃 羅 對 跟 隨 他 的 僕 人 說 我 們 不 如 回 去 恐 怕 我 父 親 不 為 驢 掛 心 反 為 我 們 擔 憂 | And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. |
到了 的 時候 以利 正在 道旁 坐在 自己 的 位 上 觀望 為神 的 約櫃心裡擔憂 那人 進 城 報信 合城 的 人 就 都 呼喊 起來 | When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out. |
到 了 的 時 候 以 利 正 在 道 旁 坐 在 自 己 的 位 上 觀 望 為 神 的 約 櫃 心 裡 擔 憂 那 人 進 城 報 信 合 城 的 人 就 都 呼 喊 起 來 | When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out. |
到了 的 時候 以利 正在 道旁 坐在 自己 的 位 上 觀望 為神 的 約櫃心裡擔憂 那人 進 城 報信 合城 的 人 就 都 呼喊 起來 | And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. |