"攻擊性"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
我 必 激動 埃及人 攻擊 埃及人 弟兄 攻 擊 弟兄 鄰舍 攻擊鄰舍 這城 攻擊 那 城 這國 攻 擊那國 | I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor city against city, and kingdom against kingdom. |
我 必 激 動 埃 及 人 攻 擊 埃 及 人 弟 兄 攻 擊 弟 兄 鄰 舍 攻 擊 鄰 舍 這 城 攻 擊 那 城 這 國 攻 擊 那 國 | I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor city against city, and kingdom against kingdom. |
我 必 激動 埃及人 攻擊 埃及人 弟兄 攻 擊 弟兄 鄰舍 攻擊鄰舍 這城 攻擊 那 城 這國 攻 擊那國 | And I will set the Egyptians against the Egyptians and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour city against city, and kingdom against kingdom. |
我 必 激 動 埃 及 人 攻 擊 埃 及 人 弟 兄 攻 擊 弟 兄 鄰 舍 攻 擊 鄰 舍 這 城 攻 擊 那 城 這 國 攻 擊 那 國 | And I will set the Egyptians against the Egyptians and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour city against city, and kingdom against kingdom. |
他 伸手 攻 擊神 以 驕傲 攻擊 全能者 | Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty |
他 伸 手 攻 擊 神 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 | Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty |
他 伸手 攻 擊神 以 驕傲 攻擊 全能者 | For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
他 伸 手 攻 擊 神 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 | For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
我 必 四 圍安營攻擊 你 屯兵 圍 困 你 築壘 攻 擊你 | I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you. |
我 必 四 圍 安 營 攻 擊 你 屯 兵 圍 困 你 築 壘 攻 擊 你 | I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you. |
我 必 四 圍安營攻擊 你 屯兵 圍 困 你 築壘 攻 擊你 | And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. |
我 必 四 圍 安 營 攻 擊 你 屯 兵 圍 困 你 築 壘 攻 擊 你 | And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee. |
你 重立 見證 攻擊 我 向 我 加增 惱怒 如 軍兵 更 換著 攻擊我 | You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me. |
你 重 立 見 證 攻 擊 我 向 我 加 增 惱 怒 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 | You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me. |
你 重立 見證 攻擊 我 向 我 加增 惱怒 如 軍兵 更 換著 攻擊我 | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me changes and war are against me. |
你 重 立 見 證 攻 擊 我 向 我 加 增 惱 怒 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me changes and war are against me. |
約書亞 從加 低 斯 巴 尼亞 攻 擊到 迦薩 又 攻 擊歌珊 全 地 直 到 基遍 | Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. |
約 書 亞 從 加 低 斯 巴 尼 亞 攻 擊 到 迦 薩 又 攻 擊 歌 珊 全 地 直 到 基 遍 | Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. |
約書亞 從加 低 斯 巴 尼亞 攻 擊到 迦薩 又 攻 擊歌珊 全 地 直 到 基遍 | And Joshua smote them from Kadesh barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. |
約 書 亞 從 加 低 斯 巴 尼 亞 攻 擊 到 迦 薩 又 攻 擊 歌 珊 全 地 直 到 基 遍 | And Joshua smote them from Kadesh barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon. |
她會攻擊我的腳踝 | She sweeps my ankles from under me. |
這國 攻擊那國 這城 攻擊 那 城 互相 破壞 因為 神用 各 樣災難擾亂 他們 | They were broken in pieces, nation against nation, and city against city for God troubled them with all adversity. |
這 國 攻 擊 那 國 這 城 攻 擊 那 城 互 相 破 壞 因 為 神 用 各 樣 災 難 擾 亂 他 們 | They were broken in pieces, nation against nation, and city against city for God troubled them with all adversity. |
這國 攻擊那國 這城 攻擊 那 城 互相 破壞 因為 神用 各 樣災難擾亂 他們 | And nation was destroyed of nation, and city of city for God did vex them with all adversity. |
這 國 攻 擊 那 國 這 城 攻 擊 那 城 互 相 破 壞 因 為 神 用 各 樣 災 難 擾 亂 他 們 | And nation was destroyed of nation, and city of city for God did vex them with all adversity. |
你 辱罵誰 褻瀆誰 揚起 聲來 高 舉 眼目 攻擊誰 呢 乃是 攻擊 以色列 的 聖者 | Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel. |
你 辱罵誰 褻瀆誰 揚起 聲來 高 舉 眼目 攻 擊誰 呢 乃是 攻擊 以色列 的 聖者 | Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel. |
你 辱 罵 誰 褻 瀆 誰 揚 起 聲 來 高 舉 眼 目 攻 擊 誰 呢 乃 是 攻 擊 以 色 列 的 聖 者 | Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel. |
你 辱 罵 誰 褻 瀆 誰 揚 起 聲 來 高 舉 眼 目 攻 擊 誰 呢 乃 是 攻 擊 以 色 列 的 聖 者 | Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel. |
你 辱罵誰 褻瀆誰 揚起 聲來 高 舉 眼目 攻擊誰 呢 乃是 攻擊 以色列 的 聖者 | Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
你 辱罵誰 褻瀆誰 揚起 聲來 高 舉 眼目 攻 擊誰 呢 乃是 攻擊 以色列 的 聖者 | Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
你 辱 罵 誰 褻 瀆 誰 揚 起 聲 來 高 舉 眼 目 攻 擊 誰 呢 乃 是 攻 擊 以 色 列 的 聖 者 | Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
你 辱 罵 誰 褻 瀆 誰 揚 起 聲 來 高 舉 眼 目 攻 擊 誰 呢 乃 是 攻 擊 以 色 列 的 聖 者 | Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. |
我們被一大群蜜蜂攻擊 | We were attacked by swarms of bees. |
一般來說 狼不會攻擊人 | Wolves won't usually attack people. |
敵人在夜間攻擊了我們 | The enemy attacked us at night. |
我們沒有打算要攻擊他 | We didn't intend to attack him. |
雖有軍兵 安營攻擊 我 我 的 心 也 不 害怕 雖然興 起 刀兵 攻 擊 我 我 必 仍 舊安穩 | Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident. |
雖 有 軍 兵 安 營 攻 擊 我 我 的 心 也 不 害 怕 雖 然 興 起 刀 兵 攻 擊 我 我 必 仍 舊 安 穩 | Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident. |
雖有軍兵 安營攻擊 我 我 的 心 也 不 害怕 雖然興 起 刀兵 攻 擊 我 我 必 仍 舊安穩 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear though war should rise against me, in this will I be confident. |
雖 有 軍 兵 安 營 攻 擊 我 我 的 心 也 不 害 怕 雖 然 興 起 刀 兵 攻 擊 我 我 必 仍 舊 安 穩 | Though an host should encamp against me, my heart shall not fear though war should rise against me, in this will I be confident. |
這隻狗攻擊了這個小男孩 | The dog attacked the little boy. |
談話時不要人身攻擊好嗎? | Could we keep personalities out of this conversation? |
要 在 境內 豎立 大旗 在 各 國 中 吹角 使 列國 豫備 攻 擊巴比倫 將亞 拉臘 米尼 亞實 基 拿 各 國招來攻擊 他 又 派軍長來 攻擊 他 使 馬匹 上 來如螞蚱 | Set up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz appoint a marshal against her cause the horses to come up as the rough canker worm. |
要 在 境 內 豎 立 大 旗 在 各 國 中 吹 角 使 列 國 豫 備 攻 擊 巴 比 倫 將 亞 拉 臘 米 尼 亞 實 基 拿 各 國 招 來 攻 擊 他 又 派 軍 長 來 攻 擊 他 使 馬 匹 上 來 如 螞 蚱 | Set up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz appoint a marshal against her cause the horses to come up as the rough canker worm. |