"无主财物"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
无主财物 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
虽然他后来毫无伤害地得到释放 但他的财物被偷 | He was released unharmed, but his belongings were stolen. |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Indeed it is God who splits up the seed and the kernel, and brings forth the living from the dead, the dead from the living. This is God So whither do you stray? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Indeed it is Allah Who splits the grain and the seed it is He Who brings forth living from the dead, and it is He Who brings forth dead from the living such is Allah so where are you reverting? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | It is God who splits the grain and the date stone, brings forth the living from the dead He brings forth the dead too from the living. So that then is God then how are you perverted? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer forth of the lifeless from the living. Such is Allah whither away then are ye deviating? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Verily! It is Allah Who causes the seed grain and the fruit stone (like date stone, etc.) to split and sprout. He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the dead from the living. Such is Allah, then how are you deluded away from the truth? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | It is God Who splits the grain and the seed. He brings the living from the dead, and He brings the dead from the living. Such is God. So how could you deviate? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Truly it is Allah Who causes the grain and the fruit kernel to sprout. He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living. Such is Allah. So whither are you tending in error? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye perverted? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Indeed Allah is the splitter of the grain and the pit. He brings forth the living from the dead and He brings forth the dead from the living. That is Allah! Then where do you stray? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | It is Allah who splits the grain and the datestone. He brings forth the living from the dead, and the dead from the living. So, that is Allah how then are you perverted? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Indeed, Allah is the cleaver of grain and date seeds. He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allah so how are you deluded? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | It is God who makes all kinds of seeds grow, brings forth the living from the dead, and the dead from the living. It is God who does such things, so how can you turn away from Him? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | Surely Allah causes the grain and the stone to germinate He brings forth the living from the dead and He is the bringer forth of the dead from the living that is Allah! how are you then turned away. |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | It is God who splits the seed and the fruit stone. He brings forth the living from the dead, and the dead from the living. That is God. How then can you, deluded, turn away from the truth? |
真主确是使谷粒和果核绽开的 他从无生物中造出生物 从生物中造出无生物 这是真主 你们怎么能悖谬呢 | It is Allah Who causeth the seed grain and the date stone to split and sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the one to cause the dead to issue from the living. That is Allah then how are ye deluded away from the truth? |
他们的住房常常是他们唯一的主要的物质财产 | Often their homes are their only major material possession. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no harm in going into uninhabited houses where there is some convenience for you, as God has knowledge of what you hide and what you disclose. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no sin upon you to enter houses not made especially for someone s habitation, and you have permission for its use and Allah knows what you disclose and what you hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no fault in you that you enter houses uninhabited wherein enjoyment is for you. God knows what you reveal and what you hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | No fault it is upon you that ye enter houses uninhabited wherein there is some property for you and Allah knoweth that which you disclose and that which ye hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no sin on you that you enter (without taking permission) houses uninhabited (i.e. not possessed by anybody), (when) you have any interest in them. And Allah has knowledge of what you reveal and what you conceal. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. God knows what you reveal and what you conceal. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is, however, no harm if you enter houses which are not dwelling places, but contain something useful for you Allah knows what you disclose and what you conceal. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There will be no sin upon you in entering without announcing uninhabited houses wherein you have goods belonging to you. Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no fault in you that you enter uninhabited houses wherein there is benefit for you. Allah knows what you reveal and what you hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allah knows what you reveal and what you conceal. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is no harm for you to enter uninhabited houses where you have some goods. God knows whatever you reveal or hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you have your necessaries and Allah knows what you do openly and what you hide. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | There is nothing wrong in your entering uninhabited houses if that serves a useful purpose God knows all that you do openly, and all that you would conceal. |
如果房屋内没有私家居住 而其中有你们自己的财物 你们无妨进去 真主知道你们所表现的 和你们所隐藏的 | It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To God belongs what is in the heavens and the earth. Verily He is all sufficient, worthy of praise. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To Allah only belongs whatsoever is in the heavens and in the earth indeed Allah only is the Absolute, the Most Praiseworthy. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To God belongs all that is in the heavens and the earth surely God He is the All sufficient, the All laudable. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | Allah's is whatsoever is in the heavens and the earth. Verily Allah! He is the Self sufficient, the Praiseworthy. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To God belongs everything in the heavens and the earth. God is the Rich, the Praised. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | All that is in the heavens and the earth belongs to Allah. Verily He is All Sufficient, Immensely Praiseworthy. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Indeed Allah is the All sufficient, the All laudable. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. He is the Rich, the Praised. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | To God belongs all that is in the heavens and the earth. He is Self sufficient and Praiseworthy. |
天地万物只是真主的 真主确是无求的 确是可颂的 | What is in the heavens and the earth is Allah's surely Allah is the Self sufficient, the Praised. |
相关搜索 : 财物 - 无主 - 无主 - 无主 - 无主 - 土财主 - 无形财产 - 财政无力 - 无形财产 - 无主题 - 无机物 - 无污物 - 无污物 - 无水物