"是不是更"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
更糟的是 注意不是更好 是更糟 | And for the worse not for the better, but for the worse. |
不是更不是我的女儿 | No, not my daughter either |
只不过机枪更快 更干净 痛苦更少 是不是 这又说明什么 | They're both pieces of steel ripping into your guts... only the machine gun is quicker, cleaner and less painful, isn't it? |
不是更好... | Wouldn't it be better to... |
更不是了. | Not even with a woman. |
不是 是比这更好的事 | No, something much more wonderful has happened to me. |
这样对你更好 是不是 | So much the better for you, isn't it? |
我告诉她是不是更好? | Would it be better coming from me? |
结果呢 他们提供更优质的服务 不是更差而是更优 | What happens? They give better service not worse, but better. |
我要的更少 保罗 不是更多 | I wanted less, Paul, not more. |
这样说是不是更加地道呢 | Is this way of talk will more typical? |
但是现在就更好了 不是吗 | But now you know better. |
你不是在开玩笑 不是 但是... 但是保罗长的更好看 | But Paul's voice is much more beautiful. |
情形变得更坏了 而不是更好 | And it got worse, not better. |
不 我更在意的是 | I'm worried. Why? |
没有比司机更不好的工作了 是不是 | There isn't a worse job in the world than being a driver, is there? |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The village Arabs are more obstinate in disbelief and hypocrisy, and impervious to ordinances revealed to His Apostle by God yet God is aware of everything and is wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The village Arabs are more obstinate in disbelief and hypocrisy, and impervious to ordinances revealed to His Apostle by God yet God is aware of everything and is wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The ignorant are more severe in disbelief and hypocrisy, and deserve to remain ignorant of the commands which Allah has revealed to His Noble Messenger and Allah is All Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The ignorant are more severe in disbelief and hypocrisy, and deserve to remain ignorant of the commands which Allah has revealed to His Noble Messenger and Allah is All Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Bedouins are more stubborn in unbelief and hypocrisy, and apter not to know the bounds of what God has sent down on His Messenger and God is All knowing, All wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Bedouins are more stubborn in unbelief and hypocrisy, and apter not to know the bounds of what God has sent down on His Messenger and God is All knowing, All wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The dwellers of the desert are the hardest in infidelity and hypocrisy and likeliest not to know the ordinances of that which Allah hath sent down unto His apostle. And Allah is Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The dwellers of the desert are the hardest in infidelity and hypocrisy and likeliest not to know the ordinances of that which Allah hath sent down unto His apostle. And Allah is Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to be in ignorance of the limits (Allah's Commandments and His Legal Laws, etc.) which Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All Knower, All Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to be in ignorance of the limits (Allah's Commandments and His Legal Laws, etc.) which Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All Knower, All Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Desert Arabs are the most steeped in disbelief and hypocrisy, and the most likely to ignore the limits that God revealed to His Messenger. God is Knowing and Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Desert Arabs are the most steeped in disbelief and hypocrisy, and the most likely to ignore the limits that God revealed to His Messenger. God is Knowing and Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The bedouin Arabs surpass all in unbelief and hypocrisy and are most likely to be unaware of the limits prescribed by Allah in what He has revealed to His Messenger. Allah is All Knowing, All Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The bedouin Arabs surpass all in unbelief and hypocrisy and are most likely to be unaware of the limits prescribed by Allah in what He has revealed to His Messenger. Allah is All Knowing, All Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto His messenger. And Allah is Knower, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto His messenger. And Allah is Knower, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Bedouins are more obdurate in unfaith and hypocrisy, and more apt to be ignorant of the precepts that Allah has sent down to His Apostle, and Allah is all knowing, all wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Bedouins are more obdurate in unfaith and hypocrisy, and more apt to be ignorant of the precepts that Allah has sent down to His Apostle, and Allah is all knowing, all wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Bedouin Arabs surpass (the city dwellers) in disbelief and hypocrisy, and are more likely not to know the bounds that Allah has sent down to His Messenger. But Allah is Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Bedouin Arabs surpass (the city dwellers) in disbelief and hypocrisy, and are more likely not to know the bounds that Allah has sent down to His Messenger. But Allah is Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what laws Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what laws Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The desert dwelling Arabs are far worse than the others in their disbelief and hypocrisy and have more reason to be ignorant of the revelations that God revealed to His Messenger. God is All knowing and All wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The desert dwelling Arabs are far worse than the others in their disbelief and hypocrisy and have more reason to be ignorant of the revelations that God revealed to His Messenger. God is All knowing and All wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to His Apostle and Allah is Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to His Apostle and Allah is Knowing, Wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The desert Arabs are more stubborn in their denial of truth and hypocrisy, and are the least likely to be aware of the limits which God has revealed to His Messenger. God is all knowing and wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加偽信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The desert Arabs are more stubborn in their denial of truth and hypocrisy, and are the least likely to be aware of the limits which God has revealed to His Messenger. God is all knowing and wise. |
游牧的阿拉伯人是更加不信的 是更加伪信的 是更不能明白真主降示其使者的法度的 真主是全知的 是至睿的 | The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent down to His Messenger But Allah is All knowing, All Wise. |
相关搜索 : 是不是 - 是不是 - 是不是 - 是不是 - 是不是 - 是不是 - 是不是 - 是不是 - 是不是 - 更是 - 是更 - 是还是不是 - 是不是不同