"梁木在"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
梁木在 - 翻译 :
例子 (外部来源,未经审查)
人们在这里 把林木变成屋梁 | Where men turning trees into houses, |
我们在附近的房子里找了根木梁 | So we ran to get a beam from a shelled house nearby. |
所羅門 建殿 安置 香柏木 的 棟梁 又 用 香柏 木板 遮蓋 | So he built the house, and finished it and he covered the house with beams and planks of cedar. |
所 羅 門 建 殿 安 置 香 柏 木 的 棟 梁 又 用 香 柏 木 板 遮 蓋 | So he built the house, and finished it and he covered the house with beams and planks of cedar. |
所羅門 建殿 安置 香柏木 的 棟梁 又 用 香柏 木板 遮蓋 | So he built the house, and finished it and covered the house with beams and boards of cedar. |
所 羅 門 建 殿 安 置 香 柏 木 的 棟 梁 又 用 香 柏 木 板 遮 蓋 | So he built the house, and finished it and covered the house with beams and boards of cedar. |
靠著 殿 所 造 的 旁屋 每 層 高 五 肘 香柏木 的 棟梁 擱 在 殿牆 坎上 | He built the stories against all the house, each five cubits high and they rested on the house with timber of cedar. |
靠 著 殿 所 造 的 旁 屋 每 層 高 五 肘 香 柏 木 的 棟 梁 擱 在 殿 牆 坎 上 | He built the stories against all the house, each five cubits high and they rested on the house with timber of cedar. |
靠著 殿 所 造 的 旁屋 每 層 高 五 肘 香柏木 的 棟梁 擱 在 殿牆 坎上 | And then he built chambers against all the house, five cubits high and they rested on the house with timber of cedar. |
靠 著 殿 所 造 的 旁 屋 每 層 高 五 肘 香 柏 木 的 棟 梁 擱 在 殿 牆 坎 上 | And then he built chambers against all the house, five cubits high and they rested on the house with timber of cedar. |
就是 交給 木匠 石匠 買鑿 成 的 石頭 和 架木 與棟 梁 修猶 大王 所 毀壞 的 殿 | even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy cut stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed. |
就 是 交 給 木 匠 石 匠 買 鑿 成 的 石 頭 和 架 木 與 棟 梁 修 猶 大 王 所 毀 壞 的 殿 | even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy cut stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed. |
就是 交給 木匠 石匠 買鑿 成 的 石頭 和 架木 與棟 梁 修猶 大王 所 毀壞 的 殿 | Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. |
就 是 交 給 木 匠 石 匠 買 鑿 成 的 石 頭 和 架 木 與 棟 梁 修 猶 大 王 所 毀 壞 的 殿 | Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. |
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有剌 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢 | Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye? |
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有刺 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢 | Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye? |
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 | Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye? |
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 | Why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye? |
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有剌 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢 | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? |
為甚麼 看 見 你 弟兄 眼中 有刺 卻 不 想 自己 眼中 有 梁木呢 | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? |
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 剌 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? |
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? |
你 不 見 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 刺 呢 你 這假冒 為 善 的 人 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 然 後 纔 能 看得 清楚 去掉 你 弟兄 眼中 的 刺 | Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye. |
你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 你 這 假 冒 為 善 的 人 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 然 後 纔 能 看 得 清 楚 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 | Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself don't see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye. |
你 不 見 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 刺 呢 你 這假冒 為 善 的 人 先 去掉 自己 眼中 的 梁木 然 後 纔 能 看得 清楚 去掉 你 弟兄 眼中 的 刺 | Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. |
你 不 見 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 你 這 假 冒 為 善 的 人 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 然 後 纔 能 看 得 清 楚 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 | Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. |
你 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 剌呢 | Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye ' and behold, the beam is in your own eye? |
你 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢 | Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye ' and behold, the beam is in your own eye? |
你 自己 眼中 有 梁木 怎 能 對 你 弟兄說 容 我 去掉 你 眼中 的 剌呢 | Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye and, behold, a beam is in thine own eye? |
你 自 己 眼 中 有 梁 木 怎 能 對 你 弟 兄 說 容 我 去 掉 你 眼 中 的 剌 呢 | Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye and, behold, a beam is in thine own eye? |
又 建造 利巴嫩 林宮 長一百 肘 寬五十 肘 高 三十 肘 有 香柏 木柱 三 原文 作四 行 柱 上 有 香柏木 柁梁 | For he built the house of the forest of Lebanon its length was one hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. |
又 建 造 利 巴 嫩 林 宮 長 一 百 肘 寬 五 十 肘 高 三 十 肘 有 香 柏 木 柱 三 原 文 作 四 行 柱 上 有 香 柏 木 柁 梁 | For he built the house of the forest of Lebanon its length was one hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. |
又 建造 利巴嫩 林宮 長一百 肘 寬五十 肘 高 三十 肘 有 香柏 木柱 三 原文 作四 行 柱 上 有 香柏木 柁梁 | He built also the house of the forest of Lebanon the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. |
又 建 造 利 巴 嫩 林 宮 長 一 百 肘 寬 五 十 肘 高 三 十 肘 有 香 柏 木 柱 三 原 文 作 四 行 柱 上 有 香 柏 木 柁 梁 | He built also the house of the forest of Lebanon the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. |
旁屋 有 三 層 層疊 而上 每 層 排列 三十間 旁屋 的 梁木擱 在 殿牆 坎上 免得 插入 殿牆 | The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in order and they entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might have hold therein , and not have hold in the wall of the house. |
旁 屋 有 三 層 層 疊 而 上 每 層 排 列 三 十 間 旁 屋 的 梁 木 擱 在 殿 牆 坎 上 免 得 插 入 殿 牆 | The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in order and they entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might have hold therein , and not have hold in the wall of the house. |
旁屋 有 三 層 層疊 而上 每 層 排列 三十間 旁屋 的 梁木擱 在 殿牆 坎上 免得 插入 殿牆 | And the side chambers were three, one over another, and thirty in order and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. |
旁 屋 有 三 層 層 疊 而 上 每 層 排 列 三 十 間 旁 屋 的 梁 木 擱 在 殿 牆 坎 上 免 得 插 入 殿 牆 | And the side chambers were three, one over another, and thirty in order and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. |
下 層寬 五 肘 中層寬 六 肘 上層寬 七肘 殿外 旁屋 的 梁木 擱在 殿牆 坎上 免得 插入 殿牆 | The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house. |
下 層 寬 五 肘 中 層 寬 六 肘 上 層 寬 七 肘 殿 外 旁 屋 的 梁 木 擱 在 殿 牆 坎 上 免 得 插 入 殿 牆 | The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house. |
下 層寬 五 肘 中層寬 六 肘 上層寬 七肘 殿外 旁屋 的 梁木 擱在 殿牆 坎上 免得 插入 殿牆 | The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. |
下 層 寬 五 肘 中 層 寬 六 肘 上 層 寬 七 肘 殿 外 旁 屋 的 梁 木 擱 在 殿 牆 坎 上 免 得 插 入 殿 牆 | The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. |
环形结构使得建筑非常有效 建筑中的每个横梁都是同样的半径和木质 | The toroidal geometry made for a very efficient building every beam in this building is the same radius, all laminated wood. |
上梁不正下梁歪 | A fish rots from the head down. |
上梁不正下梁歪 | Like father, like son! |
相关搜索 : 木梁 - 梁木 - 木梁 - 梁木 - 木梁 - 木材梁 - 梁木线 - 橡木横梁 - 层压木梁 - 外露木梁 - 木梁吊顶 - 木质梁柱 - 梁梁 - 在木