"槿"的翻译 使用英语:
例子 (外部来源,未经审查)
她们穿着莎笼裙 头发上戴着木槿花 | They're not? They're wearing sarongs and hibiscus blossoms in their hair. |
3. 欧洲联盟随后于2004年12月2日开展 木槿花 行动 | The European Union launched Operation Althea on December 2004. |
早先的研究已经处理过黄麻 槿麻和混合纤维 皮革 牲畜和渔业产品 | Earlier studies had dealt with jute, kenaf and allied fibres, hides and skins, livestock and fishery products. |
朴槿惠的国内情况也许是三人中最好的 2014年二季度 韩国经济增长年率为3.2 只比市场预期略低 但毫无疑问 朴槿惠并不认为她的国内环境很乐观 从很多角度看 这是她和她的国家多灾多难的一年 | Park may appear to face the least vexing domestic conditions, with South Korea s economy growing at a 3.2 annual pace in the second quarter of 2014, only marginally lower than market forecasts. But Park undoubtedly views her domestic circumstances as anything but rosy in many ways, this has been an annus horribilis for her and her country. |
55. 在发起木槿花行动前 欧洲联盟特别代表的记者班子与欧盟规划小组以及北约组织 稳定部队共同设计并组织了公众宣传活动 因此到了实际进行交接的时候 木槿花行动已经为人们普遍理解 | Pre launch public information campaigns, designed and run by the EU Special Representative's press team in cooperation with the EU Planning Team and NATO SFOR, helped ensure that Operation Althea was widely understood by the time the transfer took place. |
双亲去世后 朴槿惠多年内都避免在政治上过于活跃 但随后 她赢得了一个议会席位 她还成为新国家党 即前大国家党 领导人 2006年 在担任大国家党候选人竞选首尔市长的竞选活动中 朴槿惠遇袭 脸部被划伤 | She has also served as a leader of the Saenuri Party (formerly known as the Grand National Party). In 2006, an assailant slashed her face as she was campaigning on behalf of the GNP s candidate in Seoul s mayoral election. |
4. 2004年12月2日 北约成功结束了稳定部队的任务和欧洲联盟开展的欧洲联盟部队 木槿花 行动 | On 2 December 2004, NATO successfully terminated the mission of the Stabilization Force (SFOR) and the European Union launched the European Force (EUFOR) Operation Althea. |
李明博的副手丑闻缠身 作为建筑业主管 他有个 推土机 的绰号 这让执政的新国家党候选人朴槿惠面临复杂的局面 也燃起了她的左翼竞选对手 民主统合党候选人文在寅的希望 朴槿惠是前总统朴正熙将军之女 朴正熙1961年通过军事政变掌权 | The scandals surrounding the top aides to Lee nicknamed the Bulldozer from his career as a construction industry executive have complicated matters for the ruling Saenuri Party s candidate, Park Geun hye, and buoyed the hopes of her leftist rival, Moon Jae in of the Democratic United Party. Park is the daughter of former president, General Park Chung hee, who seized power in a military coup in 1961. |
2004年10月11日 一般事务和外交关系委员会批准了木槿行动的行动计划 这是至今最大的欧盟主导的军事行动 | On 11 October 2004, the General Affairs and External Relations Council approved the operational plan for Operation Althea, the largest European led military operation so far. |
因此 中国人如何对待朴槿惠可能更多反映了中国而不是韩国的变化 这涉及到现代世界中国身份和使命等核心问题 | Thus, how the Chinese receive Park may turn out to be less a reflection of change in South Korea than a reflection of change in the People s Republic an issue that goes to the heart of China s identity and mission in the modern world. |
朴槿惠2007年在大国家党内部首轮候选人竞争中负于李明博 而她今天的当务之急是确保与昔日对手的决裂不会影响她在2012年的竞选中胜出 作为精明的政治家 朴槿惠上次失利后毫不犹豫地全力为李明博助选 这样的举动作为长期政治策略的组成部分是很有意义的 | Park, who lost her first bid for the GNP s nomination to Lee in 2007, needs to ensure that no rupture with her erstwhile rival knocks her off the path to victory in 2012. An astute politician, Park did not hesitate to campaign wholeheartedly for Lee the last time around a move that, as part of long term political strategy, made perfect sense. |
让情况更加复杂的是朴槿惠需要找到可行的应对之道来对付常常毫无魅力可言的朝鲜领导人金正恩的外交魅力攻势 朴槿惠正确地对金正恩的动机保持怀疑 但朝鲜二号人物在本月早些时候出现在亚运会的场景给人们带来了一丝兴奋之情 也许小金真的希望改善朝韩关系 | Complicating matters further is the need for Park to devise a viable response to a new diplomatic charm offensive by North Korea s usually charmless leader, Kim Jong un. Park remains, rightly, a skeptic concerning Kim s motives but the spectacle of the North s second highest ranking official appearing suddenly at the Asian Games earlier this month created a frisson of excitement that perhaps Kim the Younger may actually want to improve relations. |
70. 对于波斯尼亚和黑塞哥维那来说 木槿行动的发起标志着该国的恢复已经开始进入一个新的阶段 从代顿时代过渡到布鲁塞尔时代 | For Bosnia and Herzegovina, the launch of Operation Althea marks the beginning of a new phase in its recovery its transition from the era of Dayton to the era of Brussels. |
但中国即将面临新的情况 那就是以朴槿惠为代表的韩国软实力 朴槿惠代表中右翼政治联盟 但却与常规的政治标签不符 其实 支持她当选的是一股异乎寻常的混合力量 包括支持曾于1961到1971年铁腕治国的其父朴正熙的右翼势力 还有期望改变老式韩国政客蓝西服 白衬衫刻板印象的其他韩国民众 包括某些左翼人士 | But China is about to experience something new South Korea s soft power, personified by Park, who represents a center right coalition, but defies the usual political labels. Indeed, she was elected with a curious blend of support right wing backers of her father, Park Chung hee, who ruled the country with an iron fist from 1961 to 1979, and many other Koreans, including some on the left, who wanted someone different from the usual blue suited, white shirted Korean politician. |
安哲秀参选的极大可能性对于已经陷入风雨飘摇的大国家党 尤其是朴槿惠 来说可不是个好消息 在1月2日朴槿惠罕见地出现在一档著名电视节目上 并将安哲秀称之为 很受青年人欢迎的教授 事实上当她承认青年人都开始 反抗 现有的政党之时 估计安哲秀就是通过一系列名为 青年音乐会 的课程来实现这一点的 | In one of her very rare appearances on a popular television talk show on January 2, she called Ahn a very popular professor with young people. Indeed, while she acknowledged that young men and women have rebelled against the established parties, Ahn supposedly spurred them to do so through a series of lectures called Youth Concert. |
面对可能带来的经济损失 韩国总统朴槿惠10日在一场内阁会议上说 重要的是在保持 金英兰法 核心部分的同时尽可能地减少其带来的负面效应 | Facing the possible economic loss, South Korean President Park Geun hye said at a cabinet conference on the 10th day that what is important is to reduce its negative effects as far as possible while sticking to the core part of the Improper Solicitation and Graft Act. |
发自首尔 即将登场的韩国新总统朴槿惠接手的是一个曾为全球经济发展楷模的国度 但随着经济不断放缓 韩国已经转变为一个需要复兴的典型 | SEOUL South Korea s incoming president, Park Geun hye, takes over a country that has been a global role model for economic development. But, with the economy slowing, it has become a model in need of renewal. |
朴槿惠的状况也非常相似 她凭借个人努力登上最高领导人的宝座 她的父亲帮助韩国脱贫并将其造就为经济小虎 但他执政时也进行了残酷的镇压 众多前任被认定为执政失败 更是令朴槿惠的境况雪上加霜 两位前总统卢泰愚和全斗焕遭到起诉 还有一位卢武铉自杀身亡 围绕着即将离任的总统李明博也有很多并不友善的传言 | To make matters worse for Park, many of her predecessors are perceived as failures. Two former presidents, Roh Tae woo and Chun Doo hwan, were prosecuted another, Roh Moo hyun, committed suicide. |
韩国总统朴槿惠 我将取消我们在2010年朝鲜进行军事挑衅后对他们实行的 5 24 制裁 因为这些制裁让我一直强调的构建信任和信心的必要条件无法成立 | South Korean President Park Geun hye I will nbsp remove the May 24 sanctions we placed on North Korea after their military provocations in 2010, because they are making impossible nearly all of the measures to build trust and confidence that I keep saying are necessary. |
东亚地区的妇女也在政治上不断崛起 韩国前总统朴正熙之女朴槿惠目前是李明博卸任后的两大总统热门人选之一 虽然继承了祖荫 但朴槿惠已经证明了自己是个机敏而老练的政治家 她历经20年才爬上韩国大国家党最高领导层并成为全国知名人物 她在推动一个大型妇女事务议程方面的作为使人们对亚洲新领袖权力的评估又增添了一个新视角 | Park Geun hye, daughter of Park Chung hee, President of South Korea from 1961 to 1979, is now one of the two likely candidates to succeed President Lee Myung bak. While Park derives some of her power from her family pedigree, she has proven to be an astute and seasoned politician nbsp one who climbed the Grand National Party s leadership ladder over the last two decades to emerge as a national figure. |
东亚地区的妇女也在政治上不断崛起 韩国前总统朴正熙之女朴槿惠目前是李明博卸任后的两大总统热门人选之一 虽然继承了祖荫 但朴槿惠已经证明了自己是个机敏而老练的政治家 她历经20年才爬上韩国大国家党最高领导层并成为全国知名人物 她在推动一个大型妇女事务议程方面的作为使人们对亚洲新领袖权力的评估又增添了一个新视角 | Park Geun hye, daughter of Park Chung hee, President of South Korea from 1961 to 1979, is now one of the two likely candidates to succeed President Lee Myung bak. While Park derives some of her power from her family pedigree, she has proven to be an astute and seasoned politician one who climbed the Grand National Party s leadership ladder over the last two decades to emerge as a national figure. |
但最令人感兴趣的还是朴槿惠 特别是在保守派选民中 人们对其对朝政策抱有极大希望 朝鲜仍是个永远令人捉摸不透的国家 比如 金正恩突然间便将高级军官李英浩解职 给自己加上元帅头衔 又默示自己已经结婚 他的妻子首次露面是陪同他出席迪士尼米老鼠音乐会 到目前为止 朴槿惠还没有透露丝毫针对朝鲜的想法 她认为选民会信任她的外交天赋 | There is great anticipation among conservative voters, in particular, concerning her policy toward North Korea, a country that continues to be as unpredictable as ever. (Witness Kim Jong un s sudden dismissal of senior military officer Ri Yong ho, anointment of himself as a marshal, and revelation that he had married a woman first glimpsed when she accompanied him to a concert featuring appearances by Disney s Mickey and Minnie Mouse.) |
朴槿惠也释放出希望缓和紧张局面的信号 最近她与前日本财相额贺福志郎以及朝鲜国家安保室长金宽镇举行了会晤 最近与安倍国家安全顾问谷内正太郎举行了会晤 | Park, too, has sent signals that she may want to ease tensions. She recently met with former Japanese finance minister Fukushiro Nukaga, and Kim Kwan jin, the chief of South Korea s National Security Office, recently met with Abe s national security adviser, Shotaro Yachi. |
对许多韩国人来说 朴槿惠是一个悲剧英雄 其母亲和父亲 前总统朴正熙 分别于1974年和1979年遇刺身亡 事实上 其父死于手下情报主管 韩国中央情报局局长金载圭之手 | Both her mother and her father, President Park Chung hee, were assassinated, in 1974 and 1979, respectively. Indeed, her father was murdered by his own intelligence chief, KCIA Director Kim Jaegyu. |
不止一项民调显示执政大国家党候选人朴槿惠最有希望胜出 如果成功当选 她将成为韩国首任女性总统 而且在她的对手看来 她在竞选中的优势地位虽然令人不快 但又不容置疑 | Numerous opinion polls show Park Geun hye of the ruling Grand National Party (GNP) to be the leading candidate. If elected, she would be South Korea s first woman president, and, for her rivals, her dominant position in the race is an uncomfortable but unassailable fact. |
2012年总统大选日到来时 韩国选民会把票投向务实温和的竞选者 而不是党派界线分明的空想家 朴槿惠的成功终将取决于其竞选活动能否有效地凸显她在上述方面的特色 | Come presidential election day in 2012, South Korean voters will pick the candidate who embodies pragmatism and centrism over a partisan or ideologue. Park s success will depend, in the end, on the effectiveness of her campaign in further defining her character along those lines. |
朴正熙和岸信介一样是民族主义者 但除去战时与日本的感情联系 他的反共信念也足以让其与残酷奴役韩国半个世纪的强悍帝国保持友好关系 现任韩国总统朴槿惠是他的女儿 | But, apart from his sentimental wartime connections to Japan, his anti Communism was incentive enough to continue warm relations with the imperial power that had brutally colonized Korea for a half century. Park Geun hye, South Korea s current president, is his daughter. |
与上个月在秘鲁竞选中落败的前秘鲁独裁者阿尔贝托 藤森的女儿不同 朴槿惠可能改变其家族悲剧性的历史 如果真是这样 她将在明年年底成为亚洲 也许是全世界最有权力的女性 | Unlike former Peruvian dictator Alberto Fujimori s daughter, who lost her presidential bid in Peru last month, Park is likely to defy her family s tragic history. If she does, she will be Asia s most powerful woman, perhaps the most powerful in the world, at the end of next year. |
正是在这样充满挑战的环境中 韩国总统朴槿惠于2013年当选 其外交政策 也就是所谓的 互信政治 旨在将猜疑和矛盾的氛围转变为信任与合作 并建设 新的朝鲜半岛 新的东北亚和新的世界 | It is in this challenging environment that the Republic of Korea s president, Park Geun hye, took office in 2013. Her foreign policy called Trustpolitik aims to transform this atmosphere of suspicion and conflict into one of confidence and cooperation, and to build a new Korean Peninsula, a new Northeast Asia, and a new world. |
好消息是朴槿惠政府正致力于改变这一状况 事实上 其2月份公布的经济创新三年计划旨在通过提供平价高质的儿童看护设施以及扩大带薪产假等措施 将2017年女性就业率提高到62 | The good news is that Park s government is working to change this. Indeed, its three year plan for economic innovation, announced in February, aims to raise the female employment rate to 62 by 2017, through the provision of affordable, high quality childcare facilities and expanded paid parental leave, among other measures. |
习近平 安倍晋三和朴槿惠没有人希望真的开战 他们的强硬姿态主要用于国内消费 美国起到的区域警察作用使他们可以沉溺于如此危险的边缘政策 美军在朝韩 中日之间起到了缓冲的作用 | One reason why they can engage in this dangerous brinkmanship is the continuing presence of the US as the regional policeman. America s armed forces are the buffer between the two Koreas, and between China and Japan. |
去年 朴槿惠要求习近平纪念安重根 习近平抓住机会离间美国的两大主要亚洲盟友 并未安重根树立纪念碑 日本的反应是抨击中国美化恐怖分子 宣传 片面 的历史观 日本表示 这一举动 不利于构建和平与稳定 | Xi seized the opportunity to drive a wedge between America s two main Asian allies, and built a memorial to Ahn. Japan responded by blasting China for glorifying a terrorist and propagating a one sided view of history a move that, Japan asserted, was not conducive to building peace and stability. |
东京 当安倍晋三本周在汉城与韩国总统朴槿惠和中国总理李克强坐在一起时 全球很多人现在都严重低估了他所领导的这个国家 在三大东北亚强国2012年来首次首脑会议上 人们肯定会认识到这样的状况 | TOKYO As Shinzo Abe sits down this week in Seoul with South Korean President Park Geun hye and Chinese Premier Li Keqiang, he does so as the leader of a country that many people around the world now seriously underestimate. That dynamic certainly will be felt during the three Northeast Asian powers first summit since 2012. |
安倍 朴槿惠和习近平都面临着各自国内的艰巨挑战 三国自身利益和国家利益的罕见趋同可能正在形成改善三国关系的良机 现在的问题是东北亚三大领导人是否能够克服旧立场 把手言欢 认真对待地区外交 | With Abe, Park, and Xi each facing daunting domestic challenges, a rare convergence in each country of self interest and national interest may be creating a chance for improved relations. The question now is whether Northeast Asia s Big Three leaders can overcome old positions, shake hands, and get serious about regional diplomacy. |
值得肯定的是 韩国已经建立了性别相对平等的社会 中学和高等教育中的性别差异以已经非常小 女性获得法律 医药和公民社会等领域的顶级职位的容易程度在近几年也有了很大提升 2012年 韩国还选出了第一位女总统朴槿惠 | The gender gap in enrollment in both secondary and higher education is very small and women s access to elite positions in law, medicine, and the civil service has increased considerably in recent years. The country elected its first female president, Park Geun hye, in 2012. |
朴槿惠在国家安全方面态度强硬 但却以前所未有的智慧和平静探讨新的议题 她认真倾听 仔细考虑后再加以回复 此外 有传言说她正考虑用普通话在北京演讲 这样的表现很可能引发中国领袖和普通民众的共鸣 | Park is tough minded on national security, but takes up new issues and agendas with a refreshing combination of intellectual energy and personal calm. She listens carefully and pauses before responding. |
韩国的软实力当之无愧 遍布亚洲 其文化科学成就在世界各地影响越来越显著 即便韩日关系困难 但日本游客仍然蜂拥到首尔购物 参观韩国热播剧的制作工作室 朴槿惠访华将为韩国软实力配上人性化的面孔 | Its cultural and scientific achievements are increasingly influential throughout the world. Even when its relations with Japan are difficult, Japanese tourists flock to Seoul to shop and tour the studios that produce the country s extraordinarily successful television dramas. |
朴槿惠访华时中国新领导人正试图解决各种远近问题 不管举措多么明显 中国不情愿地疏远朝鲜都不应被当作既成事实 此外 中国对朝策略也不能单纯地用对朝鲜男孩领袖金正恩幼稚行为的一时不满来解释 | Park s visit to China comes at a time when China s new leadership is grappling with problems near and far. Its reluctant pivot away from North Korea, however discernible, should not be regarded as a fait accompli nor should it be explained away as the result of momentary frustration with the adolescent behavior of Kim Jong un, North Korea s boy leader. |
改变的信号破耐人寻味 习近平和奥巴马就朝鲜进行了 直率的 讨论 接着又在未和其正式盟友朝鲜会晤的情况下与韩国总统朴槿惠进行了峰会 相反 此后两名朝鲜官员访问北京 并因为朝鲜的行为而受到了批评 | Following the frank discussion of North Korea by Xi and Obama, Xi hosted a summit with South Korean President Park Geun hye, without first meeting with its official North Korean ally. Instead, two senior North Korean officials subsequently visited Beijing and were scolded for the North s behavior. |
但当某些专家和政界人物预言大国家党将比腐败贫穷的朝鲜更早崩溃的时候 朴槿惠这位韩国政坛的标志性女性却明确声明不会抛弃自己的党派 为了进一步宣示自己的决心 她还于上月当选为该党的临时党魁 | While some pundits and politicians now suggest that the GNP could collapse sooner than corrupt and poverty stricken North Korea, Park Geun hye, an iconic woman in South Korean politics, has made it clear that she will not abandon the GNP. To further highlight her resolve, Park became the GNP s interim leader last month. |
这样的国内变化必须得到鼓励 因为事实证明它将比外部压力更有效地影响政府行为 但鼓励变化时切忌激起以间接手段摧毁朝鲜的恐惧 韩国总统朴槿惠在近期紧张局势升温的大背景下仍建议提供人道主义援助就是朝着正确方向的正确开始 | But such encouragement must be undertaken in ways that do not incite the North s fears of being destroyed by indirect means. 160 South Korean President Park Geun hye s recent proposal to provide humanitarian assistance despite the recent spike in tension, is a start in the right direction. |
尤其对中国人而言 六方会谈是对邻国增进了解的好机会 而且无疑有益于中美关系 但中韩关系或许是六方会谈机制强化的最重要的双边关系 六月底韩国新总统朴槿惠访问北京会晤中国新任主席习近平充分表明会谈惠及中韩关系 | For the Chinese, in particular, the talks have been an opportunity to get to know some of their neighbors better and they have certainly helped Sino US relations. But perhaps the key bilateral relationship that has been strengthened by the six party mechanism is that between China and South Korea. |
中国在提出领土要求时不断增强的自信造成以防御为核心的自民党在日本取得压倒性胜利 同时也导致保守的朴槿惠当选韩国有史以来第一任女总统 在地区紧张局势加剧的大背景下 奥巴马总统重新当选后不久就展开了对东南亚国家的访问 | China s increasing assertiveness in staking its claims contributed to the landslide victory of the defense minded Liberal Democrats in Japan, and to the conservative Park Geun hye s election as South Korea s first ever female president. Rising regional tensions also provided the backdrop to US President Barack Obama s trip to Southeast Asia shortly after his re election. |
与此形成对比的是 习近平和朴槿惠发表了联合声明 宣称如实贯彻联合国安理会要求制裁朝鲜的解决方案和2005年规定朝鲜用核武器计划换取经济和外交好处的多边协定是十分重要的 中韩领导人敦促重启2009年中止的六方去核会谈 | By contrast, Xi and Park issued a joint statement proclaiming the importance of faithfully implementing United Nations Security Council resolutions that call for sanctions against North Korea, as well as a multilateral agreement in 2005 that obliges the North to exchange its nuclear weapons programs for economic and diplomatic benefits. Both leaders urged a resumption of the six party talks on denuclearization, which have been suspended since 2009. |
7月10日 当前的领先者 新国家党 Saenuri Party 的朴槿惠首先宣布参选 除了其他反对派候选人外 很多人将目光集中到了首尔大学融合科学与技术研究生院院长安哲秀身上 安哲秀是一位成功的企业家 在韩国年轻人和独立选民中拥有崇高的声望 | On July 10, the frontrunner, Park Geun hye of the ruling Saenuri (New Frontier) Party, became the first to announce her candidacy. In addition to other opposition candidates, much attention has focused on Ahn Cheol soo, Dean of the Graduate School of Convergence Science and Technology at Seoul National University, who is a successful entrepreneur and a charismatic figure for South Korea s young and independent voters. |