"歡呼"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
肥田 和 摩押 地 的 歡喜 快樂 都 被 奪去 我 使 酒醡 的 酒絕流 無人踹 酒歡呼 那歡呼卻變為 仇敵 的 吶喊 原文 作 那歡 呼 卻 不 是 歡呼 | Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab and I have caused wine to cease from the wine presses none shall tread with shouting the shouting shall be no shouting. |
肥 田 和 摩 押 地 的 歡 喜 快 樂 都 被 奪 去 我 使 酒 醡 的 酒 絕 流 無 人 踹 酒 歡 呼 那 歡 呼 卻 變 為 仇 敵 的 吶 喊 原 文 作 那 歡 呼 卻 不 是 歡 呼 | Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab and I have caused wine to cease from the wine presses none shall tread with shouting the shouting shall be no shouting. |
肥田 和 摩押 地 的 歡喜 快樂 都 被 奪去 我 使 酒醡 的 酒絕流 無人踹 酒歡呼 那歡呼卻變為 仇敵 的 吶喊 原文 作 那歡 呼 卻 不 是 歡呼 | And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab and I have caused wine to fail from the winepresses none shall tread with shouting their shouting shall be no shouting. |
肥 田 和 摩 押 地 的 歡 喜 快 樂 都 被 奪 去 我 使 酒 醡 的 酒 絕 流 無 人 踹 酒 歡 呼 那 歡 呼 卻 變 為 仇 敵 的 吶 喊 原 文 作 那 歡 呼 卻 不 是 歡 呼 | And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab and I have caused wine to fail from the winepresses none shall tread with shouting their shouting shall be no shouting. |
為小小的差別歡呼! | Which means, Hooray for that little difference! |
他 帶領 百姓 歡樂 而出 帶領選 民歡 呼 前往 | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 | He brought forth his people with joy, his chosen with singing. |
他 帶領 百姓 歡樂 而出 帶領選 民歡 呼 前往 | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness |
他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness |
全 地 都 要 向 耶和華 歡樂 要 發起 大聲 歡呼 歌頌 | Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! |
全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 要 發 起 大 聲 歡 呼 歌 頌 | Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises! |
全 地 都 要 向 耶和華 歡樂 要 發起 大聲 歡呼 歌頌 | Make a joyful noise unto the LORD, all the earth make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 要 發 起 大 聲 歡 呼 歌 頌 | Make a joyful noise unto the LORD, all the earth make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
流淚 撒種 的 必歡 呼 收割 | Those who sow in tears will reap in joy. |
流 淚 撒 種 的 必 歡 呼 收 割 | Those who sow in tears will reap in joy. |
流淚 撒種 的 必歡 呼 收割 | They that sow in tears shall reap in joy. |
流 淚 撒 種 的 必 歡 呼 收 割 | They that sow in tears shall reap in joy. |
我們好好笑一笑歡呼吧 | Well, let's have some smiles and good cheer. |
為我歡呼致意讓我離開吧 | Hail and salute me Then haul off and boot me |
你會聽到他們為你歡呼 喝彩 | and to hear them clap and clap for you. |
稱謝詩 普天下 當向 耶和華 歡呼 | lt lt A Psalm of thanksgiving. gt gt Shout for joy to Yahweh, all you lands! |
稱 謝 詩 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 | lt lt A Psalm of thanksgiving. gt gt Shout for joy to Yahweh, all you lands! |
稱謝詩 普天下 當向 耶和華 歡呼 | Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. |
稱 謝 詩 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 | Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. |
等我哋一齊為語言多元化歡呼 | Let us celebrate diversity. |
我 們 要 來感謝 他 用詩 歌 向 他 歡呼 | Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs! |
我 們 要 來 感 謝 他 用 詩 歌 向 他 歡 呼 | Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs! |
我 們 要 來感謝 他 用詩 歌 向 他 歡呼 | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
我 們 要 來 感 謝 他 用 詩 歌 向 他 歡 呼 | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. |
整個舞場裡的人都為你鼓掌歡呼 | Everybody in the whole damn house clapping and yelling. |
你 們義 人 應當 靠 耶和華 歡喜 快樂 你 們心裡 正直 的 人 都 當歡呼 | Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart! |
你 們 義 人 應 當 靠 耶 和 華 歡 喜 快 樂 你 們 心 裡 正 直 的 人 都 當 歡 呼 | Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart! |
你 們義 人 應當 靠 耶和華 歡喜 快樂 你 們心裡 正直 的 人 都 當歡呼 | Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous and shout for joy, all ye that are upright in heart. |
你 們 義 人 應 當 靠 耶 和 華 歡 喜 快 樂 你 們 心 裡 正 直 的 人 都 當 歡 呼 | Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous and shout for joy, all ye that are upright in heart. |
從 肥美 的 田中 奪去 了 歡喜 快樂 在 葡萄 園裡 必無 歌唱 也 無歡 呼的 聲音 踹酒 的 在 酒醡 中 不得踹 出 酒來 我 使 他 歡呼 的 聲音 止息 | Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field and in the vineyards there will be no singing, neither joyful noise. Nobody will tread out wine in the presses. I have made the shouting stop. |
從 肥 美 的 田 中 奪 去 了 歡 喜 快 樂 在 葡 萄 園 裡 必 無 歌 唱 也 無 歡 呼 的 聲 音 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息 | Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field and in the vineyards there will be no singing, neither joyful noise. Nobody will tread out wine in the presses. I have made the shouting stop. |
從 肥美 的 田中 奪去 了 歡喜 快樂 在 葡萄 園裡 必無 歌唱 也 無歡 呼的 聲音 踹酒 的 在 酒醡 中 不得踹 出 酒來 我 使 他 歡呼 的 聲音 止息 | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting the treaders shall tread out no wine in their presses I have made their vintage shouting to cease. |
從 肥 美 的 田 中 奪 去 了 歡 喜 快 樂 在 葡 萄 園 裡 必 無 歌 唱 也 無 歡 呼 的 聲 音 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息 | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting the treaders shall tread out no wine in their presses I have made their vintage shouting to cease. |
我 要 使 祭司 披上 救恩 聖民 大聲歡呼 | Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy. |
我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 聖 民 大 聲 歡 呼 | Her priests I will also clothe with salvation. Her saints will shout aloud for joy. |
我 要 使 祭司 披上 救恩 聖民 大聲歡呼 | I will also clothe her priests with salvation and her saints shall shout aloud for joy. |
我 要 使 祭 司 披 上 救 恩 聖 民 大 聲 歡 呼 | I will also clothe her priests with salvation and her saints shall shout aloud for joy. |
願田 和 其中 所有 的 都 歡樂 那時 林中 的 樹木 都 要 在 耶和華 面前 歡呼 | Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy |
願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 那 時 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 | Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy |
願田 和 其中 所有 的 都 歡樂 那時 林中 的 樹木 都 要 在 耶和華 面前 歡呼 | Let the field be joyful, and all that is therein then shall all the trees of the wood rejoice |