"淹沒"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
水淹沒 他 們的敵人 沒有 一 個 存留 | The waters covered their adversaries. There was not one of them left. |
水 淹 沒 他 們 的 敵 人 沒 有 一 個 存 留 | The waters covered their adversaries. There was not one of them left. |
水淹沒 他 們的敵人 沒有 一 個 存留 | And the waters covered their enemies there was not one of them left. |
水 淹 沒 他 們 的 敵 人 沒 有 一 個 存 留 | And the waters covered their enemies there was not one of them left. |
狂傲 的 水必 淹沒 我 們 | then the proud waters would have gone over our soul. |
狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 | then the proud waters would have gone over our soul. |
狂傲 的 水必 淹沒 我 們 | Then the proud waters had gone over our soul. |
狂 傲 的 水 必 淹 沒 我 們 | Then the proud waters had gone over our soul. |
海嘯席捲稻田, 淹沒了城鎮 | Tsunamis swept through rice fields and flooded the towns. |
或有 黑暗 蒙蔽 你 並有洪 水淹 沒 你 | or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you. |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 並 有 洪 水 淹 沒 你 | or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you. |
或有 黑暗 蒙蔽 你 並有洪 水淹 沒 你 | Or darkness, that thou canst not see and abundance of waters cover thee. |
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 並 有 洪 水 淹 沒 你 | Or darkness, that thou canst not see and abundance of waters cover thee. |
水勢 比 山高 過 十五 肘 山嶺 都 淹沒了 | The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered. |
故此 當時 的 世界 被 水淹 沒 就 消滅了 | by which means the world that then was, being overflowed with water, perished. |
水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 山 嶺 都 淹 沒 了 | The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered. |
故 此 當 時 的 世 界 被 水 淹 沒 就 消 滅 了 | by which means the world that then was, being overflowed with water, perished. |
水勢 比 山高 過 十五 肘 山嶺 都 淹沒了 | Fifteen cubits upward did the waters prevail and the mountains were covered. |
故此 當時 的 世界 被 水淹 沒 就 消滅了 | Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished |
水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 山 嶺 都 淹 沒 了 | Fifteen cubits upward did the waters prevail and the mountains were covered. |
故 此 當 時 的 世 界 被 水 淹 沒 就 消 滅 了 | Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished |
深水 淹沒 他 們 他 們 如同 石頭墜 到 深處 | The deeps cover them. They went down into the depths like a stone. |
那時 波濤必 漫過我們 河水 必 淹沒 我 們 | then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul |
深 水 淹 沒 他 們 他 們 如 同 石 頭 墜 到 深 處 | The deeps cover them. They went down into the depths like a stone. |
那 時 波 濤 必 漫 過 我 們 河 水 必 淹 沒 我 們 | then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul |
深水 淹沒 他 們 他 們 如同 石頭墜 到 深處 | The depths have covered them they sank into the bottom as a stone. |
那時 波濤必 漫過我們 河水 必 淹沒 我 們 | Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul |
深 水 淹 沒 他 們 他 們 如 同 石 頭 墜 到 深 處 | The depths have covered them they sank into the bottom as a stone. |
那 時 波 濤 必 漫 過 我 們 河 水 必 淹 沒 我 們 | Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul |
水勢 在 地上 極其 浩大 天下 的 高山 都 淹 沒了 | The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered. |
水 勢 在 地 上 極 其 浩 大 天 下 的 高 山 都 淹 沒 了 | The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered. |
水勢 在 地上 極其 浩大 天下 的 高山 都 淹 沒了 | And the waters prevailed exceedingly upon the earth and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. |
水 勢 在 地 上 極 其 浩 大 天 下 的 高 山 都 淹 沒 了 | And the waters prevailed exceedingly upon the earth and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Then the Pharaoh followed them with his army, but the sea overpowered and engulfed them. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | So Firaun went after them with his army therefore the sea enveloped them, the way it did. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Pharaoh followed them with his hosts, but they were overwhelmed by the sea |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Then Fir'awn followed them with his hosts and there came upon them of the sea that which came upon them. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Then Fir'aun (Pharaoh) pursued them with his hosts, but the sea water completely overwhelmed them and covered them up. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Pharaoh pursued them with his troops, but the sea overwhelmed them, and completely engulfed them. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Pharaoh pursued them with his hosts, but they were fully overwhelmed by the sea. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Then Pharaoh pursued them with his troops, whereat they were engulfed by what engulfed them of the sea. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | Pharaoh pursued them with his legions so they were overwhelmed from the sea with that which drowned them. |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, |
法老統領他的軍隊 趕上他們 遂為海水所淹沒 | The Pharaoh and his army chased Moses and his people but were drowned by the sea. |