"滾開"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
滾開 | Stay away! |
滾開. | Go away, please. |
滾開 | Get stuffed. |
288) 滾開. | Go away. |
妥靜! 滾開! | Get out of here! |
哈斯克,滾開 | Haskell, get away from me! |
蠢貨 快滾開 | You're such a stupid animal. Get out of my sight. |
滾開,討厭的警察 | Scram, you lousy cops. |
滾開 擺脫這些破房子 | Good riddance to these rotten houses, but we need somewhere to move to. |
來吧 帕姆 親愛的 滾開 德納姆 | Come on, Pam, luv. Get lost, Denham! |
他 使 深淵開滾 如鍋 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏油 | He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment. |
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 | He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment. |
他 使 深淵開滾 如鍋 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏油 | He maketh the deep to boil like a pot he maketh the sea like a pot of ointment. |
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 | He maketh the deep to boil like a pot he maketh the sea like a pot of ointment. |
滾. 滾. | Go on, get going. |
取 羊群 中 最 好 的 將柴堆 在 鍋下 使鍋開滾 好 把 骨頭 煮 在 其中 | Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron make it boil well yes, let its bones be boiled in its midst. |
取 羊 群 中 最 好 的 將 柴 堆 在 鍋 下 使 鍋 開 滾 好 把 骨 頭 煮 在 其 中 | Take the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the caldron make it boil well yes, let its bones be boiled in its midst. |
取 羊群 中 最 好 的 將柴堆 在 鍋下 使鍋開滾 好 把 骨頭 煮 在 其中 | Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. |
取 羊 群 中 最 好 的 將 柴 堆 在 鍋 下 使 鍋 開 滾 好 把 骨 頭 煮 在 其 中 | Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein. |
滾 | Leave now. |
滾 | Get away! |
滾 | Get lost! |
滾 | Go away! |
滾 | Out. Lion O! |
滾. | Get out, eh! |
你滾 | Get out. |
你. 滾 | Go on, you! |
滾蛋! | Out! |
滾粗! | Get out! |
滾出去 | Get out! |
滾遠點 | Keep out of this. |
快滾吧 | Leave me alone. |
滾出去 | Go outside. |
我說滾! | I said out! |
滾出去! | Get away! |
滾出去! | 0ut! |
惟願 公平 如 大水滾滾 使 公義 如 江河 滔滔 | But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream. |
惟 願 公 平 如 大 水 滾 滾 使 公 義 如 江 河 滔 滔 | But let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream. |
惟願 公平 如 大水滾滾 使 公義 如 江河 滔滔 | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
惟 願 公 平 如 大 水 滾 滾 使 公 義 如 江 河 滔 滔 | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. |
你那才不是滾動(也是rolling)呢,我這才叫滾動 | Orange, I'm rolling here! That's not rolling. |
走吧 快滾 | Now come on. Now beat it |
滾 壞東西 | Go on, beat it! |
滾出去 喬 | Get out of here! |
你滾遠點 | Get out of here, will ya? |