"無懼"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
恐懼永遠都是由無知所造成的 | Fear always springs from ignorance. |
那時 你 必 仰起 臉來 毫無 斑點 你 也 必 堅固 無所 懼怕 | Surely then you shall lift up your face without spot Yes, you shall be steadfast, and shall not fear |
那 時 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 你 也 必 堅 固 無 所 懼 怕 | Surely then you shall lift up your face without spot Yes, you shall be steadfast, and shall not fear |
那時 你 必 仰起 臉來 毫無 斑點 你 也 必 堅固 無所 懼怕 | For then shalt thou lift up thy face without spot yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear |
那 時 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 你 也 必 堅 固 無 所 懼 怕 | For then shalt thou lift up thy face without spot yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear |
這些無限空間的永恆沉默使我恐懼 | The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. |
在地上 沒有 像 他 造 的 那 樣無 所 懼怕 | On earth there is not his equal, that is made without fear. |
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 | On earth there is not his equal, that is made without fear. |
在地上 沒有 像 他 造 的 那 樣無 所 懼怕 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 無 所 懼 怕 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
我們是第一個自由地享受生活 ...無懼 | We're the first to be really free to enjoy life if we want without fear. |
我 因 愁苦 而 懼怕 知道 你 必不 以 我 為無辜 | I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent. |
我 因 愁 苦 而 懼 怕 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 | I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent. |
我 因 愁苦 而 懼怕 知道 你 必不 以 我 為無辜 | I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
我 因 愁 苦 而 懼 怕 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 | I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
首領無 故地 逼迫 我 但 我 的 心畏 懼 你 的 言語 | Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words. |
我 們 坦然 無懼 是 更 願意 離開 身體與 主 同住 | We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. |
首 領 無 故 地 逼 迫 我 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 | Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words. |
我 們 坦 然 無 懼 是 更 願 意 離 開 身 體 與 主 同 住 | We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. |
首領無 故地 逼迫 我 但 我 的 心畏 懼 你 的 言語 | Princes have persecuted me without a cause but my heart standeth in awe of thy word. |
我 們 坦然 無懼 是 更 願意 離開 身體與 主 同住 | We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. |
首 領 無 故 地 逼 迫 我 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 | Princes have persecuted me without a cause but my heart standeth in awe of thy word. |
我 們 坦 然 無 懼 是 更 願 意 離 開 身 體 與 主 同 住 | We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. |
你 的 性命 必 懸懸 無定 你 晝夜 恐懼 自料 性命 難保 | and your life shall hang in doubt before you and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. |
他 們 的 家宅 平安 無懼 神 的 杖 也 不 加在 他 們 身上 | Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 你 晝 夜 恐 懼 自 料 性 命 難 保 | and your life shall hang in doubt before you and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life. |
你 的 性命 必 懸懸 無定 你 晝夜 恐懼 自料 性命 難保 | And thy life shall hang in doubt before thee and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life |
你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 你 晝 夜 恐 懼 自 料 性 命 難 保 | And thy life shall hang in doubt before thee and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life |
他 們 的 家 宅 平 安 無 懼 神 的 杖 也 不 加 在 他 們 身 上 | Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
就 可以 終身 在 他 面前 坦然 無懼 的 用 聖潔 公義 事 奉 他 | In holiness and righteousness before him all the days of our life. |
就 可 以 終 身 在 他 面 前 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他 | In holiness and righteousness before him all the days of our life. |
就 可以 終身 在 他 面前 坦然 無懼 的 用 聖潔 公義 事 奉 他 | In holiness and righteousness before him, all the days of our life. |
就 可 以 終 身 在 他 面 前 坦 然 無 懼 的 用 聖 潔 公 義 事 奉 他 | In holiness and righteousness before him, all the days of our life. |
所以 我 們時 常 坦然 無懼 並且 曉 得 我 們 住在 身內 便 與 主相離 | Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord |
我 們因 信 耶穌 就 在 他 裡面 放膽 無懼 篤信 不疑 的 來到 神 面前 | in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
所 以 我 們 時 常 坦 然 無 懼 並 且 曉 得 我 們 住 在 身 內 便 與 主 相 離 | Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord |
我 們 因 信 耶 穌 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 | in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him. |
所以 我 們時 常 坦然 無懼 並且 曉 得 我 們 住在 身內 便 與 主相離 | Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord |
我 們因 信 耶穌 就 在 他 裡面 放膽 無懼 篤信 不疑 的 來到 神 面前 | In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
所 以 我 們 時 常 坦 然 無 懼 並 且 曉 得 我 們 住 在 身 內 便 與 主 相 離 | Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord |
我 們 因 信 耶 穌 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 | In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
後來你醒了,微笑著 用手臂環繞著我,吻我... 讓我覺得無所畏懼 | Then you a woke and, smiling, put your arms around me, kissed me, and I felt there was nothing to fear. |
因 懼怕 大眾 又 因 宗族 藐視 我 使 我 驚恐 以致 閉口無言 杜門 不出 | because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door |
親愛 的 弟兄 阿 我們 的 心 若 不 責備 我 們 就 可以 向 神 坦然 無懼了 | Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God |
因 懼 怕 大 眾 又 因 宗 族 藐 視 我 使 我 驚 恐 以 致 閉 口 無 言 杜 門 不 出 | because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door |