"無損"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
損失是無法估計的 | The losses are incalculable. |
他 一 生 使 丈夫 有益 無損 | She does him good, and not harm, all the days of her life. |
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 | She does him good, and not harm, all the days of her life. |
他 一 生 使 丈夫 有益 無損 | She will do him good and not evil all the days of her life. |
他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 | She will do him good and not evil all the days of her life. |
沒人能夠毫髮無損地回來 | Not one will come back untorn |
他 用 暴風 折斷 我 無故 的 加增 我 的 損傷 | For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause. |
他 用 暴 風 折 斷 我 無 故 的 加 增 我 的 損 傷 | For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause. |
他 用 暴風 折斷 我 無故 的 加增 我 的 損傷 | For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
他 用 暴 風 折 斷 我 無 故 的 加 增 我 的 損 傷 | For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
其實 食物 不 能 叫神 看中 我 們 因為 我 們不喫 也 無損 喫 也 無益 | But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse nor, if we eat, are we the better. |
其 實 食 物 不 能 叫 神 看 中 我 們 因 為 我 們 不 喫 也 無 損 喫 也 無 益 | But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse nor, if we eat, are we the better. |
其實 食物 不 能 叫神 看中 我 們 因為 我 們不喫 也 無損 喫 也 無益 | But meat commendeth us not to God for neither, if we eat, are we the better neither, if we eat not, are we the worse. |
其 實 食 物 不 能 叫 神 看 中 我 們 因 為 我 們 不 喫 也 無 損 喫 也 無 益 | But meat commendeth us not to God for neither, if we eat, are we the better neither, if we eat not, are we the worse. |
而且這房子完好無損 沒有任何受潮的跡象 | It's in good condition too. Not a sign of damp. |
即使是面臨他人的不幸 也無損於我們之間的歡悅 | Alas, even the best of us rejoice in the troubles of others! |
耶和華 如此 說 你 的 損傷 無法 醫治 你 的 傷痕極 其 重大 | For thus says Yahweh, Your hurt is incurable, and your wound grievous. |
耶 和 華 如 此 說 你 的 損 傷 無 法 醫 治 你 的 傷 痕 極 其 重 大 | For thus says Yahweh, Your hurt is incurable, and your wound grievous. |
耶和華 如此 說 你 的 損傷 無法 醫治 你 的 傷痕極 其 重大 | For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. |
耶 和 華 如 此 說 你 的 損 傷 無 法 醫 治 你 的 傷 痕 極 其 重 大 | For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said What if you and all the people of the world deny, God is unconcerned and worthy of praise. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moosa said, If you and all who are in the earth turn disbelievers, then indeed Allah is definitely Independent (Unwanting), Most Praiseworthy. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All sufficient, All laudable.' |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Musa said if ye disbelive, ye and all those who are on the earth then verily Allah is self sufficient, Praiseworthy. disquieting. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Musa (Moses) said If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said, Even if you are ungrateful, together with everyone on earth God is in no need, Worthy of Praise. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Moses said Were you to disbelieve you and all those who live on earth Allah is still Self Sufficient, Innately Praiseworthy. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said, Should you be faithless, you and everyone on the earth, all together indeed Allah is all sufficient, all laudable. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said 'If you and all mankind are thankless, He is surely Rich, Praised' |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said, If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Moses told his people, If you and everyone on the earth turn to disbelief, know that God is Self sufficient and Praiseworthy. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Musa said If you are ungrateful, you and those on earth all together, most surely Allah is Self sufficient, Praised |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Moses said, Even if you should deny the truth, and all who dwell on earth together, God is self sufficient, praiseworthy. |
穆薩說 如果你們和大地上的人統統都忘恩負義 也無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | And Moses said If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise. |
你 們 如今 要 知道 我 惟有 我 是 神 在 我 以外 並無別神 我 使 人 死 我 使 人 活 我損傷 我 也 醫治 並無人 能 從 我 手中 救出來 | See now that I, even I, am he, There is no god with me. I kill, and I make alive. I wound, and I heal. There is no one who can deliver out of my hand. |
你 們 如 今 要 知 道 我 惟 有 我 是 神 在 我 以 外 並 無 別 神 我 使 人 死 我 使 人 活 我 損 傷 我 也 醫 治 並 無 人 能 從 我 手 中 救 出 來 | See now that I, even I, am he, There is no god with me. I kill, and I make alive. I wound, and I heal. There is no one who can deliver out of my hand. |
你 們 如今 要 知道 我 惟有 我 是 神 在 我 以外 並無別神 我 使 人 死 我 使 人 活 我損傷 我 也 醫治 並無人 能 從 我 手中 救出來 | See now that I, even I, am he, and there is no god with me I kill, and I make alive I wound, and I heal neither is there any that can deliver out of my hand. |
你 們 如 今 要 知 道 我 惟 有 我 是 神 在 我 以 外 並 無 別 神 我 使 人 死 我 使 人 活 我 損 傷 我 也 醫 治 並 無 人 能 從 我 手 中 救 出 來 | See now that I, even I, am he, and there is no god with me I kill, and I make alive I wound, and I heal neither is there any that can deliver out of my hand. |
易卜拉欣和他的教徒 對於你們希望會見真主和末日者 確是好模範 背叛者 無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Those of you who have hope in God and the Last Day have certainly a good example in them. But whosoever turns away, then surely God is above concern, worthy of praise. |
易卜拉欣和他的教徒 對於你們希望會見真主和末日者 確是好模範 背叛者 無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Indeed in them lay a good example for you to follow for one who looks forward to (meeting) Allah and the Last Day and whoever turns away then (know that) indeed Allah only is the Independent, the Most Praiseworthy. |
易卜拉欣和他的教徒 對於你們希望會見真主和末日者 確是好模範 背叛者 無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | You have had a good example in them for whoever hopes for God and the Last Day. And whosoever turns away, surely God is the All sufficient, the All laudable. |
易卜拉欣和他的教徒 對於你們希望會見真主和末日者 確是好模範 背叛者 無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Assuredly there hath been in them for you an excellent pattern for him who hopeth for Allah and the last Day. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self sufficient, the Praiseworthy. |
易卜拉欣和他的教徒 對於你們希望會見真主和末日者 確是好模範 背叛者 無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow, for those who look forward to (the Meeting with) Allah (for the reward from Him) and the Last Day. And whosoever turn away, then verily, Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all Praise. |
易卜拉欣和他的教徒 對於你們希望會見真主和末日者 確是好模範 背叛者 無損於真主 因為真主確是無求的 確是可頌的 | There is an excellent example in them for you for anyone who seeks God and the Last Day. But whoever turns away God is the Self Sufficient, the Most Praised. |