"營火"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
湯姆習慣用營火做菜 | Tom is used to cooking on a campfire. |
又 用 火將肉 和 皮燒 在 營外 | The flesh and the skin he burned with fire outside the camp. |
又 用 火 將 肉 和 皮 燒 在 營 外 | The flesh and the skin he burned with fire outside the camp. |
又 用 火將肉 和 皮燒 在 營外 | And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
又 用 火 將 肉 和 皮 燒 在 營 外 | And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
今晚我會在營火旁吉他彈唱 | Tonight, I'll be singing at the campfire and play the guitar. |
我認為電視就好似全球性嘅營火 | And I think that the television is like the global campfire. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | Will have Hell as their abode for what they have earned. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | Their destination is hell the recompense of their deeds. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | those their refuge is the Fire, for that they have been earning. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | These! their abode shall be the Fire, for that which they have been earning. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | These their dwelling is the Fire on account of what they used to do. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | their abode shall be the Fire in return for their misdeeds, |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | Their home will be the Fire because of what they used to earn. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | it is they whose refuge shall be the Fire because of what they used to earn. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | for them, their refuge is the Fire for what they have been earning. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | will all have the Fire as their dwelling for that which they had done. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | (As for) those, their abode is the fire because of what they earned. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | shall have their abode in the Fire in requital for their deeds. |
他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿 | Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned. |
又 用 火焚 燒 他 們所 住 的 城邑 和 所有 的 營寨 | All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. |
又 用 火 焚 燒 他 們 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 營 寨 | All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. |
又 用 火焚 燒 他 們所 住 的 城邑 和 所有 的 營寨 | And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
又 用 火 焚 燒 他 們 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 營 寨 | And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
只是 公牛 的 皮 肉 糞 都 要 用 火燒 在 營外 這牛 是 贖罪祭 | But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp it is a sin offering. |
只 是 公 牛 的 皮 肉 糞 都 要 用 火 燒 在 營 外 這 牛 是 贖 罪 祭 | But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp it is a sin offering. |
只是 公牛 的 皮 肉 糞 都 要 用 火燒 在 營外 這牛 是 贖罪祭 | But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp it is a sin offering. |
只 是 公 牛 的 皮 肉 糞 都 要 用 火 燒 在 營 外 這 牛 是 贖 罪 祭 | But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp it is a sin offering. |
從他們在100萬年前 圍着營火而坐 觀看星際的時候開始 | I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. |
就是 全 公牛 要 搬到 營外 潔淨 之 地 倒 灰 之 所 用 火燒 在 柴上 | even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. Where the ashes are poured out it shall be burned. |
就 是 全 公 牛 要 搬 到 營 外 潔 淨 之 地 倒 灰 之 所 用 火 燒 在 柴 上 | even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. Where the ashes are poured out it shall be burned. |
就是 全 公牛 要 搬到 營外 潔淨 之 地 倒 灰 之 所 用 火燒 在 柴上 | Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire where the ashes are poured out shall he be burnt. |
就 是 全 公 牛 要 搬 到 營 外 潔 淨 之 地 倒 灰 之 所 用 火 燒 在 柴 上 | Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire where the ashes are poured out shall he be burnt. |
惟有 公牛 連皮帶肉 並糞 用 火燒 在 營外 都 是 照 耶和華 所 吩咐 摩西 的 | But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp as Yahweh commanded Moses. |
惟 有 公 牛 連 皮 帶 肉 並 糞 用 火 燒 在 營 外 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 | But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp as Yahweh commanded Moses. |
惟有 公牛 連皮帶肉 並糞 用 火燒 在 營外 都 是 照 耶和華 所 吩咐 摩西 的 | But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp as the LORD commanded Moses. |
惟 有 公 牛 連 皮 帶 肉 並 糞 用 火 燒 在 營 外 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 | But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp as the LORD commanded Moses. |
他 們上來遍滿 了 全 地 圍住聖徒 的營 與蒙愛 的 城 就 有火 從天 降下 燒滅 了 他們 | They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God, and devoured them. |
他 們 上 來 遍 滿 了 全 地 圍 住 聖 徒 的 營 與 蒙 愛 的 城 就 有 火 從 天 降 下 燒 滅 了 他 們 | They went up over the breadth of the earth, and surrounded the camp of the saints, and the beloved city. Fire came down out of heaven from God, and devoured them. |
他 們上來遍滿 了 全 地 圍住聖徒 的營 與蒙愛 的 城 就 有火 從天 降下 燒滅 了 他們 | And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
他 們 上 來 遍 滿 了 全 地 圍 住 聖 徒 的 營 與 蒙 愛 的 城 就 有 火 從 天 降 下 燒 滅 了 他 們 | And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city and fire came down from God out of heaven, and devoured them. |
我還經營非法行業 你到底經營什麼 | I even did legit once. |
無論 男女 都 要 使 他 們出 到 營外 免得 污穢 他 們的營 這營 是 我 所 住的 | Both you shall put male and female outside of the camp that they not defile their camp, in the midst of which I dwell. |