"猿猴"的翻译 使用英语:


  字典 中国人-英语

关键字 : Monkeys Apes Apes Monkey

  例子 (外部来源,未经审查)

以前的猿猴
Oldworld monkeys!
歌利拉是猿猴中个子最大的
Gorilla is the largest among apes
人是进化而来的 从以前的猿猴
Well, man was sort of evoluted from the oldworld monkeys.
正是知识 把我们和猿猴区分出来
Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
从最早生活在海中的原生动物 到猿猴 最后到人类
From the first wiggly protozoa here in the sea to the ape and finally to man.
人类根本还是猿猴 而他的信仰不过还是印在 图腾上的东西
Man's still an ape, and his creed's still a totem pole.
如果你能把它作用在猴子上 虽然从猴子到猿事实上对于基因操作 是巨大的跃进 如果他们能把它作用在猴子上 他们就可能想出如果作用在猿上 这就意味着他们能让它作用在人类上
And if you can do it with monkeys though the great leap in trying to genetically manipulate is actually between monkeys and apes if they can do it in monkeys, they can probably figure out how to do it in apes, which means they can do it in human beings.
就是全真全善的主 以天堂的荣耀差下来恶魔 让这个人退化成了猿猴
For as sure as the good Lord cast out satan from heavenly glory, so did he devolve this poor beast from man.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
When they persisted in doing what they had been forbidden, We said to them Become (like) apes despised.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
When they persisted in doing what they had been forbidden, We said to them Become (like) apes despised.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, Be apes, despised!
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, Be apes, despised!
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
So when they exceeded the bounds of that which they were prohibited We said unto them be ye apes despised.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
So when they exceeded the bounds of that which they were prohibited We said unto them be ye apes despised.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them Be you monkeys, despised and rejected. (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them Be you monkeys, despised and rejected. (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, Be despicable apes.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, Be despicable apes.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
And when they persisted in pursuing that which had been forbidden We said 'Become despised apes.'
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
And when they persisted in pursuing that which had been forbidden We said 'Become despised apes.'
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them Be ye apes despised and loathed!
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them Be ye apes despised and loathed!
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
When they defied the command pertaining to what they were forbidden from, We said to them, Be you spurned apes.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
When they defied the command pertaining to what they were forbidden from, We said to them, Be you spurned apes.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
And when they had scornfully persisted in what they had been forbidden, We said to them 'Be apes, despised'
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
And when they had scornfully persisted in what they had been forbidden, We said to them 'Be apes, despised'
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, Be apes, despised.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, Be apes, despised.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
When they crossed the limit of the prohibition, We made them turn into detested apes.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
When they crossed the limit of the prohibition, We made them turn into detested apes.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them Be (as) apes, despised and hated.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them Be (as) apes, despised and hated.
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
And then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, Be as apes, despised!
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
And then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, Be as apes, despised!
当他们妄自尊大 不肯遵守戒律的时候 我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them Be ye apes, despised and rejected.
當他們妄自尊大 不肯遵守戒律的時候 我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them Be ye apes, despised and rejected.
因 為王 有 他 施 船隻與 希蘭 的 船隻 一同 航海 三 年 一 次 裝載 金銀 象牙 猿猴 孔雀 回 來
For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
因 為 王 有 他 施 船 隻 與 希 蘭 的 船 隻 一 同 航 海 三 年 一 次 裝 載 金 銀 象 牙 猿 猴 孔 雀 回 來
For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
因 為王 有 他 施 船隻與 希蘭 的 船隻 一同 航海 三 年 一 次 裝載 金銀 象牙 猿猴 孔雀 回 來
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
因 為 王 有 他 施 船 隻 與 希 蘭 的 船 隻 一 同 航 海 三 年 一 次 裝 載 金 銀 象 牙 猿 猴 孔 雀 回 來
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
你们确已认识你们中有些人 在安息日超越法度 故我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said Become (like) apes despised,
你們確已認識你們中有些人 在安息日超越法度 故我對他們說 你們變成卑賤的猿猴
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said Become (like) apes despised,
你们确已认识你们中有些人 在安息日超越法度 故我对他们说 你们变成卑贱的猿猴
And you certainly know of those amongst you who transgressed in the matter of Sabth (Sabbath Saturday) We therefore said to them, Become apes, despised!