"王"的翻译 使用英语:
例子 (外部来源,未经审查)
国王 国王 | King! |
国王 国王 | The city is yours! |
父王,父王 | Father... Father. |
国王 国王 | The king! The king! |
是女王女王 | The Queen. The Queen? |
王, 小姐, 是王 | Wong, missy, Wong. |
就是 與以攔 王 基 大老瑪 戈印王 提達 示 拿 王暗拉 非 以 拉 撒 王亞略 交戰 乃是 四 王與五 王 交戰 | against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar four kings against the five. |
就 是 與 以 攔 王 基 大 老 瑪 戈 印 王 提 達 示 拿 王 暗 拉 非 以 拉 撒 王 亞 略 交 戰 乃 是 四 王 與 五 王 交 戰 | against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar four kings against the five. |
就是 與以攔 王 基 大老瑪 戈印王 提達 示 拿 王暗拉 非 以 拉 撒 王亞略 交戰 乃是 四 王與五 王 交戰 | With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar four kings with five. |
就 是 與 以 攔 王 基 大 老 瑪 戈 印 王 提 達 示 拿 王 暗 拉 非 以 拉 撒 王 亞 略 交 戰 乃 是 四 王 與 五 王 交 戰 | With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar four kings with five. |
推羅 的 諸王 西頓 的 諸王 海島 的 諸王 | and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea |
推 羅 的 諸 王 西 頓 的 諸 王 海 島 的 諸 王 | and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea |
推羅 的 諸王 西頓 的 諸王 海島 的 諸王 | And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, |
推 羅 的 諸 王 西 頓 的 諸 王 海 島 的 諸 王 | And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, |
他们都攻打所多玛王比拉... 俄摩拉王比沙 押玛王示纳... 洗扁王善以别 和比拉王 | These made war with the king of Sodom and the king of Gomorrah and the king of Admah and the king of Zeboiim and the king of Zoar. |
王子继承了王位 | The prince succeeded to the throne. |
国王 国王是罪魁 | The King. The King's to blame. |
大王 大王回来啦 | Great King, the King is back. |
四王与五王交战 | Four kings with five. |
於是 約押 去 見王 將這 話奏 告 王 王便叫 押沙龍來 押 沙龍來 見王 在 王 面前 俯伏 於地 王 就 與押 沙龍親嘴 | So Joab came to the king, and told him and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king and the king kissed Absalom. |
於 是 約 押 去 見 王 將 這 話 奏 告 王 王 便 叫 押 沙 龍 來 押 沙 龍 來 見 王 在 王 面 前 俯 伏 於 地 王 就 與 押 沙 龍 親 嘴 | So Joab came to the king, and told him and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king and the king kissed Absalom. |
於是 約押 去 見王 將這 話奏 告 王 王便叫 押沙龍來 押 沙龍來 見王 在 王 面前 俯伏 於地 王 就 與押 沙龍親嘴 | So Joab came to the king, and told him and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king and the king kissed Absalom. |
於 是 約 押 去 見 王 將 這 話 奏 告 王 王 便 叫 押 沙 龍 來 押 沙 龍 來 見 王 在 王 面 前 俯 伏 於 地 王 就 與 押 沙 龍 親 嘴 | So Joab came to the king, and told him and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king and the king kissed Absalom. |
对此事 女王并不比国王 或王子占优势 | Queens are sometimes no better at that than kings, or even princes. |
眾人 就 這樣行 將那 五 王 就是 耶路撒冷 王 希伯崙王 耶末王 拉吉王 伊磯倫王 從洞裡帶 出來 領到 約書亞 面前 | They did so, and brought those five kings out of the cave to him the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. |
藉 那些 來到 耶路撒冷 見猶 大王 西 底 家 的 使臣 之 手 把 繩索 與軛 送到 以 東王 摩押 王 亞捫 王 推羅 王 西頓王 那裡 | and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah |
眾 人 就 這 樣 行 將 那 五 王 就 是 耶 路 撒 冷 王 希 伯 崙 王 耶 末 王 拉 吉 王 伊 磯 倫 王 從 洞 裡 帶 出 來 領 到 約 書 亞 面 前 | They did so, and brought those five kings out of the cave to him the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. |
藉 那 些 來 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 西 底 家 的 使 臣 之 手 把 繩 索 與 軛 送 到 以 東 王 摩 押 王 亞 捫 王 推 羅 王 西 頓 王 那 裡 | and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah |
眾人 就 這樣行 將那 五 王 就是 耶路撒冷 王 希伯崙王 耶末王 拉吉王 伊磯倫王 從洞裡帶 出來 領到 約書亞 面前 | And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. |
藉 那些 來到 耶路撒冷 見猶 大王 西 底 家 的 使臣 之 手 把 繩索 與軛 送到 以 東王 摩押 王 亞捫 王 推羅 王 西頓王 那裡 | And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah |
眾 人 就 這 樣 行 將 那 五 王 就 是 耶 路 撒 冷 王 希 伯 崙 王 耶 末 王 拉 吉 王 伊 磯 倫 王 從 洞 裡 帶 出 來 領 到 約 書 亞 面 前 | And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon. |
藉 那 些 來 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 西 底 家 的 使 臣 之 手 把 繩 索 與 軛 送 到 以 東 王 摩 押 王 亞 捫 王 推 羅 王 西 頓 王 那 裡 | And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah |
夏瑣王 耶賓 聽見這 事 就 打 發人 去 見瑪頓 王約巴 伸崙王 押煞王 | It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, |
夏 瑣 王 耶 賓 聽 見 這 事 就 打 發 人 去 見 瑪 頓 王 約 巴 伸 崙 王 押 煞 王 | It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph, |
夏瑣王 耶賓 聽見這 事 就 打 發人 去 見瑪頓 王約巴 伸崙王 押煞王 | And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, |
夏 瑣 王 耶 賓 聽 見 這 事 就 打 發 人 去 見 瑪 頓 王 約 巴 伸 崙 王 押 煞 王 | And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, |
心 利 的 諸王 以攔 的 諸王 瑪代 底亞 的 諸王 | and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes |
心 利 的 諸 王 以 攔 的 諸 王 瑪 代 底 亞 的 諸 王 | and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes |
心 利 的 諸王 以攔 的 諸王 瑪代 底亞 的 諸王 | And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, |
心 利 的 諸 王 以 攔 的 諸 王 瑪 代 底 亞 的 諸 王 | And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, |
恭喜大王 贺喜大王 | Congratulations my King. |
这是宋柯琳王妃 塔尔普王妃 以及派玛王妃 | Lady Son Klin, Lady Talap, Lady Piam. |
王前兵进至王前四格 王前兵开局 传统应手 | King's Pawn to King Four. King's Pawn Gambit, Orthodox Reply. |
哈 馬 的 王 亞珥拔 的 王 西 法 瓦音城 的 王 希 拿 和 以 瓦 的 王 都 在 那 裡呢 | Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? ' |
哈 馬 的 王 亞珥拔 的 王 西 法 瓦音城 的 王 希 拿 和 以 瓦 的 王 都 在 那 裡呢 | Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?' |