"皎洁"的翻译 使用英语:
字典 中国人-英语
例子 (外部来源,未经审查)
在这皎洁月色下... | By the light |
在这皎洁月色下共舞一曲 | Dance by the light of the moon? |
请君踏着皎洁的月光到那去 | Go visit it by the pale moonlight. |
愿她皎洁的胸怀里铭记... 等等 等等 | In her excellent white bosom, these... et cetera. |
泷之白丝和村越欣弥 在这个皎洁月夜终于以身相许 | Shiraito and Kinya grabbed chance by the horns and joined their fate in love. |
這惹韁皎 高 十肘 那 惹 韁皎 也 是 如此 | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
這 惹 韁 皎 高 十 肘 那 惹 韁 皎 也 是 如 此 | The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
牆上 雕刻 惹韁皎 和 棕樹 每 二 惹 韁皎 中間 有 一 棵 棕樹 每 惹 韁皎 有 二 臉 | It was made with cherubim and palm trees and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces |
牆 上 雕 刻 惹 韁 皎 和 棕 樹 每 二 惹 韁 皎 中 間 有 一 棵 棕 樹 每 惹 韁 皎 有 二 臉 | It was made with cherubim and palm trees and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces |
牆上 雕刻 惹韁皎 和 棕樹 每 二 惹 韁皎 中間 有 一 棵 棕樹 每 惹 韁皎 有 二 臉 | And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub and every cherub had two faces |
牆 上 雕 刻 惹 韁 皎 和 棕 樹 每 二 惹 韁 皎 中 間 有 一 棵 棕 樹 每 惹 韁 皎 有 二 臉 | And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub and every cherub had two faces |
這頭 作 一 個 惹 韁皎 那頭 作 一 個 惹 韁皎 二 惹 韁皎 接連 一 塊 在 施恩 座 的 兩頭 | one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends. |
這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 二 惹 韁 皎 接 連 一 塊 在 施 恩 座 的 兩 頭 | one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends. |
這頭 作 一 個 惹 韁皎 那頭 作 一 個 惹 韁皎 二 惹 韁皎 接連 一 塊 在 施恩 座 的 兩頭 | One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. |
這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 二 惹 韁 皎 接 連 一 塊 在 施 恩 座 的 兩 頭 | One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. |
這頭 作 一 個 惹 韁皎 那頭 作 一 個 惹 韁皎 二 惹 韁皎 要 接連 一 塊 在 施恩 座 的 兩頭 | Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat. |
這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 二 惹 韁 皎 要 接 連 一 塊 在 施 恩 座 的 兩 頭 | Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat. |
這頭 作 一 個 惹 韁皎 那頭 作 一 個 惹 韁皎 二 惹 韁皎 要 接連 一 塊 在 施恩 座 的 兩頭 | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 二 惹 韁 皎 要 接 連 一 塊 在 施 恩 座 的 兩 頭 | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
我 又 觀看 見惹韁皎 旁邊 有 四 個輪子 這惹韁皎 旁 有 一 個輪子 那 惹 韁皎 旁 有 一 個輪子 每 惹 韁皎 都 是 如此 輪子 的 顏色 原文 作 形狀 彷彿 水 蒼玉 | I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub and the appearance of the wheels was like a beryl stone. |
我 又 觀 看 見 惹 韁 皎 旁 邊 有 四 個 輪 子 這 惹 韁 皎 旁 有 一 個 輪 子 那 惹 韁 皎 旁 有 一 個 輪 子 每 惹 韁 皎 都 是 如 此 輪 子 的 顏 色 原 文 作 形 狀 彷 彿 水 蒼 玉 | I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub and the appearance of the wheels was like a beryl stone. |
我 又 觀看 見惹韁皎 旁邊 有 四 個輪子 這惹韁皎 旁 有 一 個輪子 那 惹 韁皎 旁 有 一 個輪子 每 惹 韁皎 都 是 如此 輪子 的 顏色 原文 作 形狀 彷彿 水 蒼玉 | And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. |
我 又 觀 看 見 惹 韁 皎 旁 邊 有 四 個 輪 子 這 惹 韁 皎 旁 有 一 個 輪 子 那 惹 韁 皎 旁 有 一 個 輪 子 每 惹 韁 皎 都 是 如 此 輪 子 的 顏 色 原 文 作 形 狀 彷 彿 水 蒼 玉 | And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. |
精 金香 壇 的 分兩 並用 金子 作 惹韁皎 原文 作用 金子 作 車式 的 惹韁皎 惹韁皎張開 翅膀 遮掩 耶和華 的 約櫃 | and for the altar of incense refined gold by weight and gold for the pattern of the chariot, the cherubim, that spread out, and covered the ark of the covenant of Yahweh. |
精 金 香 壇 的 分 兩 並 用 金 子 作 惹 韁 皎 原 文 作 用 金 子 作 車 式 的 惹 韁 皎 惹 韁 皎 張 開 翅 膀 遮 掩 耶 和 華 的 約 櫃 | and for the altar of incense refined gold by weight and gold for the pattern of the chariot, the cherubim, that spread out, and covered the ark of the covenant of Yahweh. |
精 金香 壇 的 分兩 並用 金子 作 惹韁皎 原文 作用 金子 作 車式 的 惹韁皎 惹韁皎張開 翅膀 遮掩 耶和華 的 約櫃 | And for the altar of incense refined gold by weight and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. |
精 金 香 壇 的 分 兩 並 用 金 子 作 惹 韁 皎 原 文 作 用 金 子 作 車 式 的 惹 韁 皎 惹 韁 皎 張 開 翅 膀 遮 掩 耶 和 華 的 約 櫃 | And for the altar of incense refined gold by weight and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. |
二 惹 韁皎 高 張 翅膀 遮掩 施恩 座 惹韁皎 是 臉對臉 朝著 施恩 座 | The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat. |
二 惹 韁 皎 高 張 翅 膀 遮 掩 施 恩 座 惹 韁 皎 是 臉 對 臉 朝 著 施 恩 座 | The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat. |
二 惹 韁皎 高 張 翅膀 遮掩 施恩 座 惹韁皎 是 臉對臉 朝著 施恩 座 | And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. |
二 惹 韁 皎 高 張 翅 膀 遮 掩 施 恩 座 惹 韁 皎 是 臉 對 臉 朝 著 施 恩 座 | And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. |
有 一 個 惹 韁皎 從惹韁皎 中 伸手 到 惹韁皎 中間 的 火 那 裡 取些 放在 那 穿 細 麻衣 的 人 兩 手中 那人 就 拿出 去了 | The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out. |
有 一 個 惹 韁 皎 從 惹 韁 皎 中 伸 手 到 惹 韁 皎 中 間 的 火 那 裡 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 那 人 就 拿 出 去 了 | The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out. |
有 一 個 惹 韁皎 從惹韁皎 中 伸手 到 惹韁皎 中間 的 火 那 裡 取些 放在 那 穿 細 麻衣 的 人 兩 手中 那人 就 拿出 去了 | And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen who took it, and went out. |
有 一 個 惹 韁 皎 從 惹 韁 皎 中 伸 手 到 惹 韁 皎 中 間 的 火 那 裡 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 那 人 就 拿 出 去 了 | And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen who took it, and went out. |
二 惹 韁皎 要 高張 翅膀 遮掩 施恩 座 惹 韁皎 要 臉對臉 朝著 施恩 座 | The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat. |
二 惹 韁 皎 要 高 張 翅 膀 遮 掩 施 恩 座 惹 韁 皎 要 臉 對 臉 朝 著 施 恩 座 | The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat. |
二 惹 韁皎 要 高張 翅膀 遮掩 施恩 座 惹 韁皎 要 臉對臉 朝著 施恩 座 | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
二 惹 韁 皎 要 高 張 翅 膀 遮 掩 施 恩 座 惹 韁 皎 要 臉 對 臉 朝 著 施 恩 座 | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
他 將兩個 惹 韁皎 安在 內殿裡 惹韁皎 的 翅膀 是 張開 的 這惹韁皎 的 一 個 翅膀 挨著 這邊 的 牆 那 惹 韁皎 的 一 個 翅膀 挨著 那 邊的牆 裡邊 的 兩個 翅膀 在 殿 中間 彼此 相接 | He set the cherubim within the inner house and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall and their wings touched one another in the midst of the house. |
他 將 兩 個 惹 韁 皎 安 在 內 殿 裡 惹 韁 皎 的 翅 膀 是 張 開 的 這 惹 韁 皎 的 一 個 翅 膀 挨 著 這 邊 的 牆 那 惹 韁 皎 的 一 個 翅 膀 挨 著 那 邊 的 牆 裡 邊 的 兩 個 翅 膀 在 殿 中 間 彼 此 相 接 | He set the cherubim within the inner house and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall and their wings touched one another in the midst of the house. |
他 將兩個 惹 韁皎 安在 內殿裡 惹韁皎 的 翅膀 是 張開 的 這惹韁皎 的 一 個 翅膀 挨著 這邊 的 牆 那 惹 韁皎 的 一 個 翅膀 挨著 那 邊的牆 裡邊 的 兩個 翅膀 在 殿 中間 彼此 相接 | And he set the cherubims within the inner house and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall and their wings touched one another in the midst of the house. |
他 將 兩 個 惹 韁 皎 安 在 內 殿 裡 惹 韁 皎 的 翅 膀 是 張 開 的 這 惹 韁 皎 的 一 個 翅 膀 挨 著 這 邊 的 牆 那 惹 韁 皎 的 一 個 翅 膀 挨 著 那 邊 的 牆 裡 邊 的 兩 個 翅 膀 在 殿 中 間 彼 此 相 接 | And he set the cherubims within the inner house and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall and their wings touched one another in the midst of the house. |
让我们整洁 整洁 整洁 | Let's be neat. |
那 一 個 惹 韁皎 的 兩個 翅膀 也 是 十 肘 兩個 惹 韁皎 的 尺寸 形像 都 是 一 樣 | The other cherub was ten cubits both the cherubim were of one measure and one form. |